《刘义隆诫江夏王义恭书》原文及翻译
刘义隆
[ 作者 ]
刘义隆(407-453),即南朝宋文帝,彭城(今江苏徐州)人。在位三十年,躬勤政事,简靖为心,故吏治清明,经济繁荣,史称“元嘉之治“。他在位期间,下令设立文学馆,与儒学馆、史学馆、玄学馆并列,对文学的发展有很大贡献。有文集l0卷,已散佚。
【原文】
汝以弱冠,便亲方任。天下艰难,家国事重,虽日守成,实亦未易。隆替安危,在吾曹耳,岂可不感寻王业,大惧负荷。今既分张,言集无日,无由复得动相规诲,宜深自砥砺,思而后行。开布诚心,厝怀平当,亲礼国士,友接佳流,识别贤愚,鉴察邪正,然后能尽君子之心,收小人之力。
【译文】
你刚刚成年就能够担任要职。天下的事是很艰难的,家国的事是极其重要的,虽然只是保守祖业,但也不是很容易的,兴隆或衰亡、安全或危险,完全在于我们兄弟们啊!哪能不有所感触而思量帝王之业,有所警觉而意识到责任重大呢?现在你我或天各一方,相见无期,再也不可能动辄便去规劝教诲你。你应该亥自己去磨砺自己,凡事思考了才行动。对人敞开自己的赤诚之心,使自己的胸怀平和。去礼贤下士,友好地接纳能人佳士,识别愚人与贤人,鉴别观察邪恶与刚正,然后能使君子为你尽心智,使小人为你出体力。
【原文】
接待宾侣,勿使留滞。判急务讫,然後可入问讯,既睹颜色,审起居,便应即出,不须久停,以废庶事也。
【译文】
接待宾客,不要让人久等。把紧急的事务办完后,就应去问讯来客,见过面,问候他们的日常生活后就可以离开,不要长时间停留,以免误了其他诸事。
【原文】
凡事皆应慎密,亦宜豫敕左右,人有至诚,所陈不可漏泄,以负忠信之款也。古人言君不密则失臣,臣不密则失身。或相谗构,勿轻信受,每有此事,当善察之。
【译文】
接待宾客,不要让人久等。把紧急的事务办完后,就应去问讯来客,见过面,问候他们的日常生活后就可以离开,不要长时间停留,以免误了其他诸事。
所做的事都要慎重保密,也应该预先告诫左右的人,如果有人诚恳地来报告事件,他所陈述的事,决不要泄漏出去,以免辜负忠诚信义这一心意,所以古人说过:“国君不为人保密将失去大臣,大臣不做好保密的事将失去自身。“有的是相互进谗言以设计害他人,这就不要轻易相信而接受。每当有这类事的时候,就善于考察真伪。
汝神意爽悟,有日新之关,而进德修业,未有可称,吾所以恨之而不能已已者也。汝性褊急,袁太妃亦说如此。性之所滞,其欲必行,意所不在,从物回改,此最弊事。宜应慨然立志,念自裁抑。何至丈夫方欲赞世成名而无断者哉?今粗疏十数事,汝别时可省也。远大者岂可具言,细碎复非笔可尽。
礼贤下士,圣人垂训;骄侈矜尚,先哲所去。豁达大度,汉祖之德;猜忌褊急,魏武之累。《汉书》称卫青云:“大将军遇士大夫以礼,与小人有恩。“西门、安于,矫性齐美;关羽、张飞,任偏同弊。行已举事,深宜鉴此。
若事异今日,嗣子幼蒙,司徒便当周公之事,汝不可不尽只顺之理。苛有所怀,密自书陈。若形迹之间,深宜慎护。至于尔时安危,天下决汝二人耳,勿忘吾言。
今既进袁大妃供给,计足充诸用,此外一不须复有求取,近亦具白此意。唯脱应大饷致,而当时遇有所乏,汝自可少多供奉耳。
【原文】
汝一月自用不可过三十万,若能省此,益美。
【译文】
你一月内花费的钱不能超过三十万,如果再多省下一些的话就更好了。
【原文】
西楚殷旷,常宜早起,接对宾侣,勿使留滞。判急务讫,然后可入问讯,既睹颜色,审起居,便应即出,不须久停,以废庶事也。下日及夜,自有余闲。
府舍住止,园池堂观,略所谙究,计当无须改作。司徒亦云尔。若脱于左右之宜,须小小回易,当以始至一治为限,不烦纷纭,日求新异。
【译文】
现在荆州的官府和你的住所,我已大致地了解,我考虑不必再改建,不要一天天只追求新奇。
凡讯狱多决当时,难可逆虑,此实为难;汝复不习,殊当未有次第。讯前一二日,取讯簿密与刘湛辈共详,大不同也。
至讯日,虚怀博尽,慎无以喜怒加人。能择善者而从之,美自归己。不可专意自决,以矜独断之明也。
【译文】
凡处理案子,多数情况下要当时判决,因为很难有时间反复考虑,这实在是很困难的事。
到审案的日子,要虚心地广泛了解,仔细对待,特别注意不要把自己喜怒的情绪带给别人。能够选择好的意见并听从它,那么美好的品德和声望自然会归向自己;千万不能独断专行,来夸耀自己的果断和明达!
万一如此,必有大吝,非唯讯狱,君子用心,自不应尔。刑狱不可拥滞,一月可再讯。
凡事皆应慎密,亦宜豫敕左右,人有至诚,所陈不可漏泄,以负忠信之款也。古人言:“君不密则失臣,臣不密则失身。“或相谗构,勿轻信受,每有此事,当善察之。
【原文】
名器深宜慎惜,不可妄以假人。昵近爵赐,尤应裁量。吾于左右量为少恩,如闻外论,不以为非也。
以贵陵物物不服,以威加人人不厌,此易达事耳。
【译文】
对待国家的官职应特别慎重,不能随便给予别人。对和你关系亲近及你喜欢的人,尤其应该以标准衡量。我对我身边的人,虽然很少施以恩德,但如果了解了外面的议论,也就不认为这有什么错误了。
凭高贵的地位压服别人,别人一定不服;凭自己的威望去影响别人,别人不会讨厌。这是一个很浅显的道理。
【原文】
声乐嬉游,不宜令过;藉酒渔猎,一切勿为;供用奉身,皆有节度;奇服异器,不宜兴长。汝嫔侍左右,已有数人,既始至西,未可匆匆复有所纳。
宜数引见佐史,非唯臣主自应相见,不数则彼我不亲,不亲则无因得尽人,人不尽,复何由知其众事?
广引视听,既益开博,于言事者,又差有地也。
【译文】
音乐游戏等消遣,不应该太过度;什么赌博、纵酒、打渔、出猎等事情,一律不要去做。对生活用品,要有节制限度,那些奇异的服装和器物,就不应该使之发展。还有,应该多接见你的副手官员。如果见面的机会太少了,你们之间的关系就不会亲近;关系不亲近就无法了解人的内心;人的内心不尽了解,又从哪里了解众多的事情呢!
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569