文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
米芾《乐圃先生墓表》原文及翻译

米芾
原文
    乐圃先生,吴郡朱氏。名长文,字伯原,光禄公之子。十九岁登乙科,病足不肯从吏趋,筑室居那乐圃坊。有山林趣。著书阅古,乐尧舜道,久之,名称蔼然,一邦向服。那守监司莫不造请谋政所急。士大夫过者必鼻走乐圆。以后为耻,名动京师,公卿荐以自代者甚众。天子贤之,起为本那教授,以为未广也,起为太学先生,以道授多士。未几.擢东观,仍兼枢府属。元符元年二月丙中,遘疾不禄,享年六十。子都、杭州盐官、耦、耕举进士,以六月基至德乡,从光禄之莹。
    先生道广.不疵短人,人亦乐趋先生,势不在人上,而人不敢议。盖见之如麟风焉。方擢欲使大施设,而命不假,朝野惜之。著书三百卷,六经有州说,乐圃有集,琴台有志,吴郡有续记。又著《琴史》,其序略曰方朝廷成太平之功制礼乐以比隆商周则是书也岂虚文哉。此先生志也。至於诗书艺文之学,莫不骚雅造古。死之日,家徒藏书二万卷。天子知其清,特赠缣百匹。呜呼,先生可谓清贤矣!余昔居那,与先生游,知先生者也。
(节选自米芾《乐圃先生墓表》)


译文
    乐圃先生是吴郡朱氏,名长文,字伯原,光禄公(朱长文的父亲朱公绰官至光禄寺卿)的儿子。十九岁时考中乙科(古代科举考试科目的名称),因为腿脚不便不愿出来做官,就在郡中乐圃坊建屋居住,很有山林情趣(或“有意隐居”)。他读书写书,阐扬尧舜治国安民之道,久而久之,声名远扬,吴郡人士都仰慕佩服他。吴郡的太守、监司等都前往拜访请教为政之道。凡是经过吴地的士大夫,必定以能先到乐圃拜访他为荣幸,名声轰动了京城,推荐他的公卿非常多。天子认为他是个贤才,就起用他担任本郡教授,以为这还不能充分发挥他的作用,又起用他为太学先生,用他的道德学问来教授更多的士子。不久又提升他为东观(宫中藏书之所),仍兼枢府属官。元符元年二月丙申,罹患疾病去世,享年六十岁。儿子朱耜是在杭州主管盐务,朱耦、朱耕都考中进士,在当年六月将乐圃先生安葬在德乡,他父亲光禄公的墓地旁。
    乐圃先生交游甚广,能包容别人的不足,人们也乐意追随他,他没有超出他人的权势,但人们从不妄议他,大概都把他当作麒麟凤凰一样难得而宝贵的人来看待的。正当朝廷要提拔他让他发挥更大的作用之时,却命运不济,朝野上下都惋惜他。他著书三百卷,对六经有辨析论述,有乐圃集、琴台志、吴郡续记等著作,又著有《琴史》,该书的序中提到:当今朝廷正致力于建立太平盛世,礼乐的规制和兴盛可以与商周朝相媲美,那么我写的这部书岂止是空文呢。这是先生的志向。至于诗书艺文方面的学问,都是能直追诗经离骚的水准。他去世的时候,家里只有藏书二万卷。天子知道他生活清贫,特别赐予一百匹缣。唉!乐圃先生可以称得上是一位清廉的贤者了!以前我住吴郡的时候, 与先生交往过,我对他是了解的。


相关练习:
《乐圃先生墓表》《荐朱长文札子》阅读练习及答案
相关文言文
米芾《乐圃先生墓表》原文及翻译
柳宗元《报袁君陈秀才避师名书》原文及翻译
袁宏道《拙效传》阅读练习及答案
《孔子闲居,曾参侍》原文及翻译
《闰月,乙卯,上宴近臣于丹霄殿》原文及翻译
吴武陵《新开隐山记》原文及翻译
《汉书·毋将隆传》原文及翻译
《两都赋》序原文及翻译
《文章指南》(原序)原文及翻译
《后汉书·范升传》原文及翻译
戴名世《杨维岳传》原文及翻译
《义不可袭者也》原文及翻译
《南史·刘昶传》原文及翻译
《百姓善于揣测》原文及翻译
《公以进士解褐,为广德军司理》原文及翻译
《列朝诗集小传·征士》原文及翻译
《明史·陈继儒传》原文及翻译
袁中道《卷雪楼记》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译(二)
《归去来兮辞(并序)》原文及翻译
《凡兴兵伐敌》原文及翻译
《兰亭集序》原文及翻译
《项脊轩志》原文及翻译(全)
欧阳修《晏殊传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569