《周璕画龙》原文及翻译
柳南续笔
原文:
周璕,江宁人,善丹青.康熙中,以画龙著名。尝以所画张于黄鹤楼,标其价曰“一百两”。有臬司某者,登楼见之,赏玩不置,曰:“诚须一百两。”璕即卷遗之,曰:“某非必欲得百金也,聊以觇世眼耳!公能识之,是某知己也,当为知己赠。”由是遂知名。
其画龙烘染以云雾,几至百遍,浅深远近,隐隐隆隆,诚足悦目。或谓画龙以云胜固为得之,而烘染太过,犹非大雅所尚耳。
【注释】①周璕(xún):清代画家,江宁(今江苏南京)人。②丹青:借指绘画。③臬(niè)司:古代负责刑狱和官吏考核的官员。④觇(chān):观测,窥视。⑤烘染:烘托渲染。⑥大雅:高才之士。⑦尚:欣赏推崇。
译文:
周璕,是江宁人,擅长作画。康熙年间,以画龙出名。他曾经把所画的作品挂在黄鹤楼上,标明它的价格是“一百两”。有个登楼的人见到这幅画,欣赏把玩舍不得放下,说:“的确值一百两。”周璕听了就将画卷起来赠送给他,说:“我不是一定想要得到一百两银子,只是姑且以此来观测世人的眼光罢了。您能赏识它,就是我的知己,我应当把它赠送给知己。”因此就出名了。
他画的龙翻腾在云雾里,几至百转,远处浅近处深,隐隐隆隆,可谓非常好看。有人说画龙因为在云中固然好看,但烘染太过,却不是大雅所推崇的。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569