文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
张说《姚文贞公神道碑奉敕撰》原文及翻译

张说
原文
    公讳崇字元之,烈考长沙文献公,树勋王室。公纨绮而孤,克广前业,激昂成学,荣问日流。弱冠补孝敬挽郎,又制举高第,历佐濮郑,并有声华。入为司刑丞,天授之际,狱吏峻密,公持法无颇,全活者众。进夏官员外郎、郎中、侍郎。朝廷曰能,遂掌军国。公性仁恕,行简易。虚怀泛爱,而泾渭不杂;真率径尽,而应变无穷。言不厉而教成,政不威而事理。既登邦政,卒乘辑睦。初太夫人在堂,公授职西掖,颇限扃禁,求侍晨昏。优诏既许,寻令还职。公固请以泣,其后剖符江表,敦谕起复。君子曰;忠不忘亲,仁也;哀不违事,义也;让功辞邑,礼也;济代全名,智也。仁以长人,义以和下,礼以安上,智以周身。宜其光辅四帝,轩冕三纪。池台琴筑,优游暮齿。享年七十有一。
(摘编自张说《姚文贞公神道碑奉敕撰》)

译文
    姚崇字元之,他父亲是显赫的长沙文献公,为朝廷建立功勋。姚崇少年时便失去父亲,但能将家业发扬光大,奋发好学而有所成,美好的声誉日渐传播。二十岁时补授孝敬挽郎,参加科举考试取得优秀名次,历任濮、郑等地佐官,都官声良好。入京为司刑丞,天授年间,掌管刑狱的官吏执法严厉苛细,姚崇执法没有偏颇,保全救活的人很多。先后晋升为夏官员外郎、郎中、侍郎。朝廷评价他能干,于是被委任统军治国。姚崇天性仁爱宽和,行为率性而不拘礼节。他胸襟阔大博爱,但原则分明;直率真诚,但随机应变应对如。不用言辞激切而教化自然水到渠成,不用威慑逼压而治理自然井井有条。他掌管军政后,就因势利导,使内外一心。当初他母亲健在时﹐他在中书省任职,苦于宫中禁令繁多,请求辞职回家侍奉母亲。朝廷下诏褒美嘉奖,答应他的请求,但不久又命他回来就职。他坚持请求在家,以至于泣下,于是朝廷让他在江南为官,后来又敦促他尽快回京复职。君子说;忠于朝廷而不忘亲情,是仁;为父母尽哀而不耽误国事,是义;谦让功勋推辞赏邑,是礼;辅佐君王而能保全名节,是智。仁使人修为高深,义能团结下人,礼能与上无争,智能保全自身。难怪他能辅佐四朝天子,任显职三十六年。他晚年在池苑楼台间得享轻歌曼舞,悠游自在。享年七十一岁。

相关练习:
《姚文贞公神道碑奉敕撰》《上欲以姚元之为相》阅读练习及答案
相关文言文
张说《姚文贞公神道碑奉敕撰》原文及翻译
《吕氏春秋·壅塞》原文及翻译
《蝴蝶泉》原文及翻译
《金鸡峰》原文及翻译
《高坐和尚见卞壶而改容》原文及翻译
《吕安讥嵇喜》原文及翻译
谢良琦《游牛首山记》原文及翻译
《秦西巴纵麑》原文及翻译
《少有大志》原文及翻译
《命世之才》原文及翻译
《刘邦斩蛇》原文及翻译
《宋江起河朔》原文及翻译
《张骞不失汉节》原文及翻译
《梦溪笔谈》之《出其不意》原文及翻译
《广西转运使李君墓志铭》原文及翻译
《嵇康轻慢钟会》原文及翻译
《周书·唐瑾传》原文及翻译
《贞观政要·任贤·王珪传》原文及翻译
《东坡卜居》原文及翻译
《苏轼奇才》原文及翻译
《再游桃花源》原文及翻译
《莱芜谷》原文及翻译
李流芳《跋盆兰》原文及翻译
《阮籍箕踞啸歌》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569