《柯山集·吴瑛传》原文及翻译
柯山集
原文:
吴瑛,字德仁,龙图阁学士、赠太尉讳遵路之子也。太尉为时名臣。公少以父任,补太庙斋郎。年四十六,以虞部员外郎知郴州。罢官归京师,即上书请致仕。方是时,上自执政大臣,至缙绅士大夫,凡知公者,相与出力挽留之,不听。盖始闻而惊,已而皆叹服,以为.不可及,相赋诗饮饯于都门。公既谢仕归,蘄春有薄田,仅足自给。公临溪筑室,种花酿酒,家事付子弟一不问。宾客有至者,不问贤愚贵贱,与之饮酒必尽醉;公或醉卧花间,客去亦不问也。客有臧否人物,公不酬一语,促左右行酒,客不得卒语。人皆爱其乐易而敬其高。尝有贵客过公而饮,公酒酣而歌,以乐器叩其头为节,客亦不以为忤。其放诞乃如是。平生视财物如粪土未尝与人较多寡太尉薨时其妹婿辄以家钱数百千贷人其人不能偿公哀之曰是人有母闻之将重其忧乃召其人谕之焚其券尝有客为公治田事二十年,谢去见公,欲计之。公取前后文书示之,乃未尝发封。盗夜入其家,公觉之不问。且取其被,公顾谓盗日:“室中惟所欲。大寒,幸舍吾被。”凡见公外者,徒知其真率旷达;至究观古今治乱成败、人物之贤愚臧否,则非知已莫之察也。其积官自太庙斋郎至朝奉大夫,勋至护军,赐三品服。历官自监西京竹木务、签书淮南判官厅公事、监真州榷货物、通判池州、通判黄州,乃知郴州。其治官止于忠信仁厚,故所在有称。哲宗朝有荐公者,诏落致仕赴阙,而公坚卧不起。卒,年八十四,崇宁三年四月十七日也。初,公感疾,即闭阁谢药物,至临终不乱。或言公少遇异人,服其药,故寿而康宁;亦其潜德美心,不究其位,故享其报如此。
(节选自《柯山集》)
译文:
吴瑛,字德仁,是已故龙图阁学士、被赠赐为太尉的吴遵路的儿子。吴遵路是当时有名的大臣。吴瑛年少时凭着父亲的荫庇,填补空缺担任太庙斋郎。四十六岁的时候,以虞部员外郎的身份担任郴州的知州。任职结束回到京城,就上书请求辞官回家。那个时候,上从担任要政的大臣,下到普通的官员,凡是了解吴瑛的,一起出力挽留他,但吴瑛始终不听。大家一开始听说时都很吃惊,然后都感叹佩服,认为达不到吴瑛的境界,一起在京城门外跟吴瑛作诗饯别。吴瑛辞官回家后,在蕲春有一点点贫瘠的田地,仅仅能够自给自足。他靠着溪流建造房屋,种种花酿酿酒,家里的事情都交给年轻人,自己一概不问。有客人来,不管贤能愚昧富贵低贱,都和他喝酒到尽兴醉倒;他有时候就醉倒在花丛中,客人走了他也不管。客人中有人要褒贬别人的,吴瑛就一句不答,催促陪伺的人倒酒,客人就没办法把话说完。大家都喜欢他和乐平易并且敬重他人品高。曾经有个贵重的客人拜访吴瑛而一起饮酒,吴瑛喝到尽兴唱歌,还用乐器敲着贵客的头打节拍,那个贵客也不认为有什么违和的。他放纵不羁到这种地步。平时把钱财看做粪土,从来没有跟人计较钱多钱少。他的父亲去世时,他的妹婿就用家里好多钱借贷给别人,后来那个人无法偿还,吴瑛哀怜那人,说:“这个人还有老母亲,老母亲听到的话,忧虑就会加倍。”于是把那人喊来,对他好好吩咐一番,还烧掉了债券。曾经有个家客为吴瑛管理田产二十年,辞别的时候去拜见吴瑛,想要当着面报下账。谁知吴瑛取出了前前后后他送来的文书给他看,竟然都没有打开过。小偷夜里到了吴瑛的家里,吴瑛发觉了的但没有做声。小偷将要拿他被子的时候,吴瑛转头对小偷说:“房间里的东西随便.你想要什么,天太冷,希望留下我的被子。”凡是只看到吴瑛外在言行的,仅仅知道他直率旷达,至于他能够深入分析古今社会太平动乱成功失败的原因、人物的贤能愚昧与好坏,那么不是他的知己就不了解他了。他积累官职,从太庙斋郎一直做到朝奉大夫,获得中护军的功勋,朝廷赐予三品官员的服饰。历任西京竹木务的监察、淮南判宫厅公事的签书、真州榷货物的监察、池州通判、黄州通判,才担任郴州的知州。他为官要达到忠信仁厚的境界,所以所到之处都有好名声。宋哲宗在位的时候,有人推荐了吴瑛,诏书让已经辞官的吴瑛去朝廷,但吴瑛坚持卧床不起。崇宁三年四月十七日,八十四岁吴瑛去世。起初,吴瑛感到自己重病,于是关门谢绝吃药,到临终都丝毫不乱。有人说,吴瑛年少时遇到了奇人,吃了他的药,所以长寿而健康安宁;也有人说他内心高洁而潜心修德,不讲究自己所处的位置,所以能够享受这样的福报。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569