文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《与王介甫第三书》原文及翻译

司马光
原文
    夫议法度以授有司,此诚执政事也,然当举其大而略其细,存其善而革其弊,不当无大无小,尽变旧法以为新奇也。且人存则政举,介甫诚能择良有司而任之,弊法自去;苟有司非其人,虽日授以善法,终无益也。介甫所谓先王之政者,岂非泉府赊贷之事乎?窃观其意,似与今日散青苗钱之意异也;且先王之善政多臭,顾以此独为先务乎?今之散青苗钱者,无问民之贫富、愿与不愿,强抑与之,岁收其什四之息,谓之不征利,光不信也。至于辟邪说,难壬人,果能如是,乃国家生民之福也。但恐介甫之座,日相与变法而讲利者,邪说、壬人为不少矣。彼颂德赞功、希意迎合者,皆是也。介甫偶未之察耳。盘庚遇水灾而迁都,臣民有从者,有违者,盘庚不忍胁以威刑,故勤劳晓解,其卒也皆化而从之,非谓尽弃天下人之言而独行已志也。光岂劝介甫以不恤国事,而同俗自媚我?盖谓天下异同之议,亦当少垂意采察而已。

(选自《司马温公集》,有删改)

[注]①曾公立,王安石同僚。该信写于王安石《答司马谏议书》之后不久。②司马光给王安石《答司马谏议书》的回信。



译文
    议定法律制度,把它交给负有专责的官吏(去执行),这当然是您的分内事,但应抓大放小,兴利除弊,不该无论大小,全部把旧法变为新法。况且有什么样的人存在,就有什么样的执政方法施行,您如果能选拔好的官吏并任用他们,有弊端的法令自然去除:如果官吏选用不当,即使每天都授与好的方法,最终也是无益。您所说的先王的执政方法,难道不是周朝时泉府赊贷的事吗?我私下揣摩设泉府的意图,似乎与今日发放青苗钱的意图是不同的;况且先王的善政很多,为什么偏偏把这个看做是首要的事务呢?如今发放青苗钱,不问百姓的贫富情况、愿意不愿意,强行借贷给他们,每年收取十分之四的利息,说这不是向百姓征夺财利,我是不相信的。至于批驳不正确的言论,排斥巧辩的佞人,果然能做到这样,那是国家和百姓的福分。不过恐怕您的座上宾,每天都是一起讲变法和追求财利的人,不正确的言论、巧辩的佞人应该是不少。那些歌功颂德、迎合您意旨的人,都是这类人。您也许是偶尔没有察觉吧。盘庚遇到水灾而迁都,臣民有顺从的,有违抗的。盘庚不忍心用严酷的刑罚胁迫他们,所以才不辞辛苦地劝说使百姓明白,最终也都被感化而顺从了他,不是说全部舍弃天下人的意见而按自己想法独断而行。我哪里是要劝您不顾念国家大事,而附和世俗、向众人献媚讨好呢?只是说对于天下不同的议论,也应当稍加留意、采纳察知罢了。

相关文言文
《与王介甫第三书》原文及翻译
王安石《答曾公立书》原文及翻译
《温疫论》叙言原文及翻译
《翁公平寇记》原文及翻译
《三国志·蜀书·张翼传》原文及翻译
七年级上《《论语》十二章》原文及翻译
《塞翁失马》原文及翻译
《龟兔竞走》原文及翻译
《夏侯太初尝倚柱作书》原文及翻译
《勿贪多》原文及翻译
《买酒者传》原文及翻译
《王翦将兵》原文及翻译
韩婴《韩诗外传·颜渊论御马》原文及翻译
《群书治要·汉书·汲黯传》原文及翻译
《旧唐书·段秀实传》原文及翻译
《东观汉记·鲍永传》原文及翻译
《宋史·袁继忠传》原文及翻译
《刘备托孤》原文及翻译
《商鞅立信》原文及翻译
《韩非子·人主》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
六年级上《伯牙鼓琴》原文及翻译
《古人谈读书》原文及翻译
四年级上《精卫填海》原文及翻译
司马光《由俭入奢易,由奢入俭难》原文及翻译
司马光《进书表》原文及翻译
《范景仁传》原文及翻译
司马光《涑水记闻·胡顺之为浮梁县令》原文及翻译
《赵奢劝说平原君》原文及翻译
司马光《训俭示康》原文及翻译(二)
《宋太祖怒责宋白》原文及翻译
司马光《涑水记闻》原文及翻译
司马光《涑水纪闻》原文及翻译
司马光《与王介甫书》原文及翻译
司马光《颜太初杂文序》原文及翻译
司马光《迂书》原文及翻译
司马光《谏院题名记》原文及翻译
司马光《武阳县君程氏墓志铭》原文及翻译
司马光《猫虪传》原文及翻译
司马光《训子孙》原文及翻译
司马光《独乐园记》原文及翻译
《孙权劝学》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569