《汉王与楚大战彭城,不利,出梁地,至虞》原文及翻译
资治通鉴
原文:
汉王与楚大战彭城,不利,出梁地,至虞。汉王曰:“孰能为我使淮南,使之发兵背楚,留项王于齐数月,我之取天下可以万全。”谒者随何曰:“臣请使之。”乃与二十人俱使淮南。至,太宰主之,三日不得见。随何因说太宰曰:“王之不见何必以楚为强以汉为弱此臣之所为使使何得见言之而是邪是大王所欲闻也言之而非邪使何等二十人伏斧质淮南市以明背汉而与楚也。”太宰乃言之王,王见之。随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也。”淮南王曰:“寡人北乡而臣事之。”随何曰:“北乡而臣事之,必以楚为强,可以托国也。项王伐齐,大王宜悉淮南之众,身自将之,今乃发四千人以助楚。大王提空名以乡楚,而欲厚自托。夫楚兵虽强,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。故曰楚兵不足恃也。夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王,又况淮南,淮南必大王有也。”淮南王曰:“请奉命。”楚使者在,方急责布发兵,随何直入曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵!”布愕然。楚使者起,何因说布曰:“事已构,独可遂杀楚使,毋使归,而疾走汉并力。”于是杀使者,因起兵而攻楚。四年秋七月,立布为淮南王,与击项籍。项籍死,上置酒,对众折随何曰:“腐儒!为天下安用腐儒哉!”随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人、骑五千,能以取淮南乎?”曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,如陛下之意,是何之功贤于步卒数万、骑五千也。然陛下谓何'腐儒”,“为天下安用腐儒”,何也?”上曰:“吾方图子之功。”乃以随何为护军中尉。
(节选自《资治通鉴·汉纪二》)
译文:
汉王的军队与楚军在彭城激烈交战,汉军失利,逃经梁地,来到虞县。汉王说:“谁能为我出使淮南,让他起兵背叛楚国,把项王拖住在齐地几个月,我夺取天下就完全有把握了。”军中主管传达禀报的人随何说:“我请求出使淮南。”就与二十人一起出使淮南。到达后,太宰作为主人接待他们,三天没有见到淮南王。随何乘机劝说太宰道:“大王不接见我随何,一定是认为楚国强大,汉国弱小,这正是我出使这里的原因。假使我能见到淮南王,说的要是正确,那正好是大王所要听的;说的要是不对,就将我随何一行二十人在淮南市上杀掉,用以表明大王背弃汉国而同楚国友好。”太宰就把这些话报告淮南王,淮南王接见了随何。随何说:“汉王派我恭敬地上书大王驾前的原因,是因为我私下觉得奇怪,大王为什么和楚国那么亲近。”淮南王说:“因为我面向北以臣子的身份侍奉他。”随何说:“向北而以臣子的身份侍奉他,一定是认为楚国强大,可以把您的国家托付给他。项王攻打齐国时,大王应当出动淮南全部人马,亲自率领着他们,如今只派四千人去帮助楚国。大王实际上是挂着归向楚国的空名,却重视依靠自己的力量。楚国军队虽然很强大,因不义的名声遭致天下人的背弃,正是因为他背弃盟约而又杀害义帝。所以,楚国的军队是不足以依靠的。只要大王出兵背叛楚国,项王一定会被牵制,只要牵制几个月,汉王夺取天下就可以万无一失了。我请求给大王提着宝剑归附汉国,汉王一定会分割土地封赐大王,又何况还有这淮南,淮南必定为大王所有啊。”淮南王说:“请让我接受您的意见。”楚国的使者站在那里,正急于要求英布发兵,随何径直闯进去说:“九江王已经归向汉国,楚国凭什么让他发兵?”英布大吃一惊。楚使者站起来,随何趁势劝说英布:“事情已经造成,只能就此杀掉楚国使者,不要让他回去,而迅急归向汉国协力作战。”英布于是杀掉使者,就起兵攻打楚国。汉四年秋七月,封英布为淮南王,共同攻打项羽。项羽死后,皇帝设酒宴,面对众臣贬低随何说:“迂腐的书呆子!治理天下哪里用得着书呆子呢!”随何跪着说:“陛下带兵攻打彭城,楚王还没有离开齐国,陛下调动步兵五万人、骑兵五千,能凭借他们夺取淮南吗?”皇帝说:“不能。”随何说:“陛下派我和二十个人出使淮南,实现了陛下的心愿,这说明我的功劳比五万步兵、五千骑兵还要大。然而陛下说我是‘书呆子’,‘治理天下哪里用得着书呆子’,这是为什么呢?” 皇帝说:“我正考虑谋划你的功劳。”就任用随何为护军中尉。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569