《新唐书·柴绍传》原文及翻译
新唐书
原文:
柴绍,字嗣昌,晋州临汾人。幼矫悍,有武力,以任侠闻。补隋太子千牛备身。高祖妻以平阳公主。将起兵,绍走间道途谒。时太子建成、齐王元吉亦自河东往,遇诸涂。建成曰:“追书急,恐吏逮捕,请依剧贼,冀自全。”绍曰:“不可,贼知君唐公子,必执以为功,徒死尔。不如疾走太原。”既入雀鼠谷,闻义兵起,谓绍有谋,乃相贺。授右领军大都督府长史,领教骑,发晋阳。先抵霍邑城下,觇形势。还白:“宋老生一夫敌,我兵到必出战,可虏也。”大师至,老生果出,绍力战有功。从下临汾、绛郡,隋将桑显和来战,绍引军缭其背,与史大奈合攻之。显和败,遂平京师。进右光禄大夫,封临汾郡公。高祖即位,拜左翊卫大将军,累从征讨,以多,进封霍国公,迁右骁卫大将军。
吐谷浑、党项寇边,救绍讨之,虏据高射绍军,雨矢,士失色。绍安坐,遣人弹胡琵琶,使二女子舞。虏疑之,休射观。绍何其懈,以精骑从后掩击,虏大溃,斩首五百级。
贞观二年,平梁师都,转左卫大将军。出为华州刺史,加镇军大将军,徙谯国。既病,太宗亲问之。卒,赠荆州都督,谥曰襄。二子:哲威、令武。
哲威为右屯卫将军,袭封。坐弟谋反,免死,流邵州。起为交州都督,卒。令武尚巴陵公主,迁太仆少卿、卫州刺史、襄阳郡公。与房遗爱谋反,贬岚州刺史,自杀,公主亦赐死。
《新唐书•柴绍传》
注:①“唐公”:指唐国公李渊。
译文:
柴绍字嗣昌,是晋州临汾人。自幼强悍,有勇力,凭借抑强扶弱而闻名于关中。补任隋朝元德太子(隋炀帝长子)的千牛备身(陪伴)。高祖李渊将三女儿,即后来的平阳公主嫁给了柴绍。高祖李渊将要起兵反隋,柴绍从小路赶去晋阳迎接拜见。当时太子李建成、齐王李元吉也从河东赶往晋阳,柴绍在路上遇见了他们。李建成说:“追捕的诏书急迫,被隋朝官吏逮捕,请让我去依靠强悍的贼寇(大盗),希望以此保全自己。“柴绍说:“不行,贼寇知道你是唐国公的儿子,一定抓住你作为功劳,白白地送死罢了,不如迅速逃往太原。”行至雀鼠谷之时,听说李渊已经宣告起兵,都说柴绍有谋略,(三人)乃于是互相庆贺。高祖李渊授予柴绍右领军大都督府长史之职,柴绍率领持弓弩的骑兵,从晋阳出发。先到达霍邑城下,观察形势。返回禀告说:“隋朝老将宋老生有匹夫之勇,我们的军队到达他一定出来应战,可以趁机俘虏他。“李渊大军到来,宋老生果然出来应战,柴绍奋力作战立下功劳。跟随高祖攻克临汾、绛郡,隋将桑显和前来迎战,柴绍率领军队绕到他的侧后,和史大奈合力夹政桑显和。桑显和战败,高祖李渊于是平定了京城。(柴绍因公)晋升为右光禄大夫,封爵临汾郡公。高祖即位,授予柴绍左翊卫大将军之职,多次跟随秦王李世民征战,因为屡立战功,晋封霍国公,升官为右骁卫大将军。
吐谷浑、党项侵犯边境,朝廷下令柴绍讨伐平定,敌人居高临下射击柴绍军队,箭如雨下,唐军将士大惊失色。柴绍安然而坐,让人弹奏胡琵琶,让二个美貌女子翩翩对舞。敌人对此疑惑不解,放下弓矢驻足观看。柴绍乘吐谷浑、党项士兵松懈不备,率领精锐骑兵绕到他们的后面突然袭击,敌人大败,斩首500人。
贞观二年,柴绍平定了梁师都,转任左卫大将军。出京担任华州刺史,加封镇军大将军,改封谯国公。柴绍病重,唐太宗亲自前去探望。去世之后,追赠为荆州都督,谥号襄。二个儿子是:柴哲威、柴令武。
柴哲威担任右屯卫将军,世袭封爵。因弟谋反获罪,免于一死,流放邵州。(后来)起用为交州都督,在任上去世。柴令武娶巴陵公主为妻,升任太仆少卿、卫州刺史,襄阳郡公。和房遗爱谋反,被贬为岚州刺史,自杀而死。巴陵公主也被赐死。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569