文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
刘侗《西京景物略·西堤》原文及翻译

刘侗
原文
    水从高梁桥而又西,萦萦入乎偶然之中。岸偶阔狭,而面以阔以狭,水底偶平不平,而声以鸣不鸣。偶值数行柳垂之,傍极乐、真觉诸寺临之,前广源闸节之,上麦庄桥越之,而以态写,以疏密致,以明暗通。过桥,水亦已深,偶得濆衍,遂湖焉。界之长堤,湖在堤南,堤则北;稻田豆场在堤北,堤则南。曰西堤者,城西堤也。 
    堤,官堤,人无敢亭,无敢舫,无敢渔。荷年年盛一湖,无敢采采。凡荷,藕恶石及水,芊恶泥,蒂恶流水,花叶恶水而乐日。故水太深以流,泥太深浅者,不能花也。西堤望湖,不花者数段耳。荷,花时即叶时,花香其红,叶香其绿。荷,风姿而雨韵。姿在风,羽红摇摇,扇白翻翻;韵在雨,粉历历,碧琤琤,珠溅合,合而倾。荷,朵时笔植,而花好偃仰,花头每重,柄每弱,盖每傍挤之。菱砌芡铺,簪之慈菇。鹥步鶂投,浮鹭没凫,则感荷而愁鱼矣。 
    堤行八九里,龙王庙。庙之傍,黑龙潭。隔湖一堤,而各为水。又行一里,堤始尾,湖始濒,荷香始回。右顾村百家,上青龙桥,即玉泉山下也。万历十六年,上谒陵还,幸湖,御龙舟。先期,水衡于下流闸水,水平堤。内侍潜系巨鱼水中,处处识之,则奏举纲,紫鳞银刀,泼剌水面,上颜喜。 
(取材于《西京景物略》) 
注释: 
【1】麦庄桥:即今日麦钟桥。 
【2】濆(pēn)衍:水势汹涌漫衍。 
【3】水衡:管理池苑之官。 

译文
    从高梁桥往西,河水开始进入到迂回曲折、变化多姿的状态。河岸时宽时窄,河面也随之或宽或窄;河底或平坦或起伏,水声也随之时而喧响时而静谧。岸边有的地方种了数行柳树,柳枝垂到水面,附近有极乐、真觉等寺庙临水而建,再往前有广源闸调节水流,上有麦庄桥跨越水面,于是这一段河水多姿多态、疏密有致、明暗相间。过了桥,水已相当深了,有的地方水势汹涌漫衍,于是在这里形成了湖。以长堤为界隔开,湖水在堤南侧,稻田豆场在堤北侧。之所以称它为“西堤”,因为它是在城西边。

    西堤,是官堤,百姓没人敢在上面筑亭,也不敢在附近泛舟、捕鱼。荷花年年盛开满湖,没有人敢采撷。大凡荷,其藕根不喜石和水,其茎不喜泥,其花蒂不喜流水,其花和叶不喜水而喜阳光。所以水太深而且水流急,以及泥太深或太浅的地方,都不能开出荷花。而站在西堤上眺望湖面,没开花的地方只有几处罢了。荷花,赏花即是赏叶时,荷花美在红艳,荷叶美在碧绿。荷花,风赋予它姿态,雨赋予它韵致。姿态在风起时,花瓣如红羽轻摇,荷叶如白扇翩舞:韵致在雨落时,花更艳,叶更碧,雨滴溅落、聚合,倾流而下。荷,含苞未放时笔直挺立,开花后则多或俯或仰,因为荷花花朵常常略重,叶柄大多细弱,荷叶又常在旁挤挨着它。湖面上又有菱芡茂盛生长,有慈菇点缀其间。鸥、鹭等水鸟时而浮游漫步,时而入水捕鱼,想必荷会因此感激但鱼却忧愁了吧。

    沿着西堤走八九里,有座龙王庙。庙旁为黑龙潭。隔着湖也有一堤,两边各有一块水域。再走一里,西堤才到了尽头,才靠近湖岸,荷花香气也才渐渐消散。向右看有村居百余家,向上过青龙桥,就到玉泉山脚下了。万历十六年,皇上拜谒先帝陵墓回来,到了此湖,乘龙舟游览。在此之前,管理池苑的官员已经在下游关闸蓄水,使湖水与堤齐平。宫内太监暗中在水里拴了些大鱼,每一处都做上标记,等皇帝来到时就上奏请求拉网捕鱼,于是就有许多大鱼在水面跳跃翻腾,鳞光闪烁,皇上很高兴。


相关文言文
刘侗《西京景物略·西堤》原文及翻译
周南老《倪云林先生墓忠铭》原文及翻译
《啸咏之声,百步可闻》原文及翻译
杜甫《秋述》原文及翻译
《后汉书·耿纯传》原文及翻译
《新唐书·韦丹传》原文及翻译
王守仁《训蒙大意示教读》原文及翻译
《宋史·许将传》原文及翻译
《张孟谈因朝智伯而出》原文及翻译
《五国伐秦无功,罢于成皋》原文及翻译
《后汉书·黄宪传》原文及翻译
《吕氏春秋·乐威》原文及翻译
朱穆《绝交论》原文及翻译
《吕氏春秋·不苟》原文及翻译
《宋史·王居安传》原文及翻译
方苞《廌青山人诗序》原文及翻译
蔡邕《正交论》原文及翻译
《六韬·文韬·文师》原文及翻译
《明史·姚广孝传》原文及翻译
《弦既不调,人将焉附》原文及翻译
《李赤传》原文及翻译
杜佑《通典·杂议论上》原文及翻译
《晋书·应詹传》原文及翻译
方苞《兄百川墓志铭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569