文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《魏书·崔楷传》原文及翻译

魏书
原文
    崔楷,字季则。美风望,性刚梗,有当世干具。释褐奉朝请、广平王元怀文学。正始中,以王国官非其人,多被刑戮,惟楷与杨昱以数谏获免。后为尚书左主客郎中、左中郎将。楷性严烈,能摧挫豪强,故时人称之。于时冀、定教州,频遭水害。楷上疏日:顷东北数州,频年淫雨,长河激浪,泛滥为灾。户无担石之储,家有蒙藿之色。臣既乡居水际,目睹荒残,夙宵不寐,言念皇家,愚诚开款,实希效力。使数州士女,无废耕桑之业;圣世洪恩,有赈饥荒之士。臣之至诚,申于今日。”诏曰:“频年水旱为患黎民阻饥静言念之昃不遑食鉴此事条深协在虑但计画功广非朝夕可合宜付外量闻。”事遂施行。楷用功未就,诏还追罢。久之,京兆王继为大将军西讨,引楷为司马。后葛荣转盛,诸将拒击,并皆失利。孝昌初,加楷持节、散骑常侍,寻转军司。未几,分定相二州四郡置殷州,以楷为刺史,加后将军。葛荣自破章武、广阳二王之后,锋不可当。初,楷将之州,人咸劝留家口,单身述职。楷日:“如一身独往,将士又谁肯为人固志也?”遂合家赴州。三年春,贼势已逼,或劝减小弱以避之。楷曰:“国家岂不知城小力弱也,置吾死地,今吾死耳!一朝送免儿女,将谓吾心不固。亏忠全爱,臧获耻之,况吾荷国重寄也!”州既新立,了无御备之具。及贼来攻,楷率力抗拒,强弱势悬,每勒兵士抚厉之,莫不争奋,咸称:“崔公尚不惜百口,吾等何爱一身!”速战半旬,死者相枕。力竭城陷,楷执节不屈,贼遂害之,时年五十一。长子士元举茂才,假征虏将军、防域都督,随楷之州,州陷,亦战殁。楷兄弟父子,并死王事,朝野伤叹焉。永熙中,又特赠侍中、仪同三司、冀州刺史。
(选自《魏书.崔楷传》)


译文
    崔楷,字季则。风度优美有声望,性情刚强耿直,有处世的才干。初任奉朝请,广平王元怀文学。正始年间,因王国官属不称职,大多被判罪诛杀,仅有崔楷与杨昱因多次谏劝元怀免于惩罚。后来任尚书左主客郎中、左中郎将。崔楷性格严肃刚烈,能打击豪强,所以当时的人们称赞他。当时冀、定数州,频繁遭受水害,崔楷上疏说:“近来东北数州,连年多雨,长河激浪滚滚,泛滥成灾。每户没有一石的储粮,家中有满脸菜色的老小。臣既在乡间水旁居住,目睹荒残景象,朝夕不能入睡,虑及国家安危,一点愚忠赤心,确实期望效力。令数州男女,不废耕植的事业;圣世洪恩浩荡,有赈济遭受饥荒的人士。臣的至诚忠心,申明在今天。”诏书答道:“连年水旱成为灾患,黎民艰难饥饿,谋议考虑此事,日偏未及饮食,阅此陈述,深合正在思考的事。不过计划中使用的工力很多,不是朝夕可完成的,宜交付宫外群臣商议奏闻。”事情终于实施。崔楷兴工未完成时,诏令还京停止职务。许久,京兆王元继任大将军西征,召崔楷任司马。后葛荣势力更强盛,诸将抵抗攻击,都战败.失利。孝昌初年,加授崔楷为持节、散骑常侍,不久改任军司。不久,分定、相二州四郡设置殷州,任命崔楷为刺史,加授后将军。葛荣自从击败章武、广阳二王之后,兵锋势不可挡。起初,崔楷将赴任时,旁人都劝他留下家人,单身赴任履行职务。崔楷说“如果一身独去,将士们又有谁肯对这样的人产生信心呢?”于是率全家赴任。孝昌三年春,贼兵势已逼殷州,有人劝崔楷减少年幼体弱的家人以避战乱。崔楷说“国家难道不知城小兵力弱吗?置我于死地,是令我死啊!一旦送走儿女,将说我心不坚定。违背忠义保全私爱,奴婢都认为这样做可耻,何况我肩负国家重任呢?”州既是新设立,全无抵御防备的器具。当贼兵来进攻时,崔楷尽力抵抗,强弱之势悬殊,经常统率兵士抚慰鼓励他们,士兵无不振奋,都说:“崔公尚且不惜一家百口,我等为何吝惜自己一人!”激战五天,死者枕靠在一起。力量用尽城被攻破,崔楷手握节杖不屈服,贼人于是将他杀害,时年五十一岁。长子士元被举为茂才,假征虏将军、防城都督,随崔楷到殷州,州城陷落,也战死。崔楷兄弟父子,都为国事牺牲,朝廷和民间为他们悲伤叹息。永熙年间,又特别追赠侍中、仪同三司、冀州刺史。


相关练习:
《魏书·崔楷传》阅读练习及答案
相关文言文
《魏书·李欣传》原文及翻译
《魏书·王睿传》原文及翻译
《魏书·元勰传》原文及翻译
《魏书·裴延侑传》原文及翻译
《祖莹偷读》原文及翻译
《魏书·胡国珍传》原文及翻译
《魏书·崔休传》原文及翻译
《魏书·苏湛传》原文及翻译
《魏书·李冲传》原文及翻译(二)
《魏书·郦范传》原文及翻译
《魏书·古弼传》原文及翻译
《魏书·李琰之传》原文及翻译
《魏书·崔浩传》原文及翻译
《魏书·张普惠传》原文及翻译
《魏书·陆真传》原文及翻译
《魏书·杨播传》原文及翻译
《魏书·李平传》原文及翻译
《魏书·游明根传》原文及翻译
《魏书·于忠传》原文及翻译
《魏书·祖莹传》原文及翻译
《魏书·尉元传》原文及翻译
《魏书·陆俟传》原文及翻译
《魏书·郑羲传》原文及翻译
《魏书·封敕文传》原文及翻译
《魏书·孙绍传》原文及翻译
《魏书·成淹传》原文及翻译
《魏书·源子雍传》原文及翻译
《魏书·元匡传》原文及翻译
《魏书·世祖拓跋焘传》原文及翻译
《魏书·源贺传》原文及翻译
《魏书·于栗磾传》原文及翻译
《魏书·杨昱传》原文及翻译
《魏书·崔逞传》原文及翻译
《魏书·甄琛传》原文及翻译
《魏书·王慧龙传》原文及翻译
《魏书·刘芳传》原文及翻译
《魏书·魏收传》原文及翻译
《魏书·高闾传》原文及翻译
《魏书·李先传》原文及翻译
《魏书·拓跋仪传》原文及翻译
《魏书·王冯弘传》原文及翻译
《魏书·游肇传》原文及翻译
《魏书·穆崇列传》原文及翻译
《魏书·李安世传》原文及翻译
《魏书·安同传》原文及翻译
《魏书·曹世表传》原文及翻译
《魏书·高祐传》原文及翻译
《魏书·许谦传》原文及翻译
《魏书·韩茂传》原文及翻译
《魏书·封轨传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569