《黄山人小传》原文及翻译
朱国桢
原文:
苏川黄勉之字省曾,风流儒雅,卓越罕群。嘉靖十七年当试春官,适田汝成过吴门,与谈西湖之胜。便辍装不果北上,来游西湖,盘桓累月。勉之自号五岳山人,其自称于人亦曰山人。田尝戏之曰:“子诚山人也。癖耽山水,不顾功名,可谓山兴。瘦骨轻躯,乘危涉险,不烦筇策,上下如飞,可谓山足。目击清辉,便觉醉饱,饭才一溢,饮可旷旬,可为山腹。谈说形胜,穷状奥妙,含腴咀隽,歌咏随之,若易牙调味,口欲流涎,可谓山舌。解意苍头,追随不倦,搜奇剔隐,以报主人,可谓山仆。备此五者而谓之山人,不亦宜乎!”坐客为之大笑。此虽戏言,然人于五者无一庶几焉,而漫曰游山,必非真赏。
(《黄山人小传》明•朱国桢)
【注】①试春官:试,参加考试;春官,礼部的别称。②辍装不果北上:停止收拾行装,不在北上应试。③筇策:柱杖与马鞭,意为路途崎岖遥远。④饭才一溢,饮可旷旬:意为只要吃一点点饭,却可以喝很多的山泉。⑤含腴咀隽:品味咀嚼山川精华。⑥易牙:人名,春秋齐桓公幸臣,善于调味,这里指美味。⑦苍头:仆人。指甘心担当仆人角色。
译文:
苏州有一个人叫黄勉之,字省曾,风流儒雅,才学出众,很少有人能与之相比。明嘉靖十七年,(他)正要去(京城)参加礼部的进士考试,恰好和朋友田汝成经过吴门,一起谈论起西湖的胜景。(黄勉之)便停止收拾行装,不再北上去应试,而来到西湖游玩,在这里游乐多月。勉之自号为五岳山人,他自己在别人面前也常常称自己是山人。田汝成曾经戏谑他说:“你的确是一个山人:沉溺游览山水,到了放弃功名的地步,可以说是真正对山感兴趣;(你的)身材那么瘦削还经常过那些危险的山道,爬上爬下像飞一般,可以说这是一双山人的脚;(你的)眼睛看到旷世绝丽的山景,便(可以不吃饭就)感觉已经饱了,可以说是山人的肚肠;说起山体的形态胜景,极力地称赞它们的奥妙,可以说是山人的舌头;甘心充当山的仆人角色,一生用于解读山的意趣,追随它们而不厌倦,把它们奇妙的地方告诉世人,作为对山的报答.可以说是山的什人,具备这五点,(你)说自己是山入,还有什么不合适的吗?在座的客入因为这些话都大笑起来。这些虽是戏谑他的话,然而于这五者而超过他的可以说没有多少人,大多数只是说是去游山,未必是真的欣赏。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569