《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译
旧唐书
原文:
弃宗弄赞,吐蕃之赞普也。吐蕃,本汉西羌之地,其种落莫知所出也,或云以秃发为国号,语讹谓之吐蕃。吐蕃世无文字,刻木结绳为约,其地气候大寒,不生秔稻,畜多牦牛,又多金银铜锡;其国人或随畜牧而不常厥居,然颇有城郭,号其王为赞普。弄赞弱冠嗣位,性骁武,多英略。其为人慷慨才雄,常驱野马、牦牛,驰剌之以为乐,西域诸国共臣之。弄赞闻突厥、吐谷浑并得尚公主,乃遣使赍币求昏,太宗不许。勒兵二十万入寇松州,命使者贡金甲,且言迎公主,谓左右曰:“公主不至,我且深入。”乃诏吏部尚书侯君集为行军大总管,率步骑五万进讨。君集遣其先锋,自松州夜袭其营,斩千余级。弄赞大惧,引兵而退,遣使谢罪。因复请昏,太宗许之。贞观十五年,太宗以文成公主妻之令江夏郡王道宗主昏持节送公主于吐蕃弄赞率其部兵次柏海亲迎于河源见道宗,执子婿之礼甚恭;既而叹大国服饰礼仪之美,俯仰有愧沮之色。及与公主归国,谓所亲曰:“我父祖未有通昏上国者,今我得尚大唐公主,为幸实多。当为公主筑一城,以夸示后代。”遂筑城邑,立栋字以居处焉。公主恶其人赭面,弄赞令国中权且罢之。自亦释氈裘,袭纨琦,渐慕华风。仍遣酋豪子弟,请入国学以习《诗》、《书》。又请中国识文之人典其表疏。高宗嗣位,授弄赞为驸马都尉、封西海郡王。弄赞因致书于司徒长孙无忌等云:“天子初即位,若臣下有不忠之心者,当勒兵以赴国除讨。”并献金银珠宝十五种,请置太宗灵座之前。高宗嘉之,进封为宾王。因请蚕种及造酒、碾、硙、纸、墨之匠,并许焉。乃刊石像其形,列昭陵玄阙之下。永徽元年,弄
赞卒。高宗为之举哀,遣右武侯将军鲜于臣济持节赍玺书吊祭。
(节选《旧唐书·叶蕃传》,有删改)
译文:
弃宗弄赞是吐蕃的赞普。吐蕃,本来是汉西羌的所在地,吐蕃种族部落不知从何而来,有人说用“秃发”做国号,语音讹变为“吐蕃”。吐蕃世代没有文字,以刻木结绳来记事,该地气候严寒,不生长粳稻,牲畜中牦牛较多,又有丰富的金银铜锡;吐蕃人有时随牲畜游牧而没有固定居住的地方,不过有许多城郭,称呼他们的国王为赞普。弃宗弄赞二十岁继位,天性勇武,富于才略,他为人慷慨雄健,常常驱赶野马、牦牛,骑马奔驰刺杀它们,把这作为一种快乐,西域各国都臣服于他。弃宗弄赞听说突厥、吐谷浑都能够娶唐公主为妻,便派遣使者携带礼物前来求婚,太宗没有答应。弃宗弄赞带领二十万兵马进犯松州,命令使者进贡黄金制的铠甲,并且说要迎娶公主,对侍从说:“如果公主不来,我将要带兵深入。”朝廷因而下诏让吏部尚书侯君集担任行军大总管,率领步兵骑兵五万人马进军讨伐。侯君集派遣他的先锋部队,从松州出兵夜间袭击吐蕃军营,斩首千余人。大为恐惧,带领军队撤退,派遣使者谢罪。弃宗弄赞趁机再次求婚,太宗答应了他的请求。贞观十五年,太宗把文成公主嫁给弃宗弄赞,令江夏郡王李道宗主婚,持节送公主到吐蕃。弃宗弄赞率领本国军队停驻柏海,在河源亲迎。他见了李道宗,非常恭顺地行子婿之礼;接着赞叹大国服饰礼仪之美,抬头低头之间都流露出羞愧胆怯的神情。等到与公主返回国中,弃宗弄赞对亲近的人说:“我父祖中没有与上国通婚的,如今我能够娶大唐公主为妻,实在是太幸运了。应当为公主建造一座城,以便向后代夸耀。”于是修筑城邑,建造房屋用来安置公主。文成公主讨厌吐蕃人把脸涂成赤褐色,弃宗弄赞便令国中暂且停止涂脸。他自己也脱去髭裘,穿上丝绢,越来越仰慕唐风。于是派遣贵族子弟,请求入国学学习《诗》《书》。又请唐朝文人掌管吐蕃表疏。高宗继位,任弃宗弄赞为附马都尉,封他为西海郡王。弃宗弄赞于是给司徒长孙无忌等人写信说:“天子新即位,如果臣下有心怀不忠的,我定带兵赴国讨伐以除掉他。”并且进献金银珠宝十五种,请求放在太宗灵座的前面。高宗称赞弃宗弄赞,进封他为宾王。弃宗弄赞于是请求蚕种及造酒、碾、硙、纸、墨的工匠,高宗一一答应了。于是根据弃宗弄赞的容貌雕刻石像,陈列在昭陵玄阙的下面。永徽元年,弃宗弄赞去世。高宗为他举哀,派遣右武候将军鲜于臣济持节带着用印章封记的诏书前去吊祭。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569