《宋史·崔遵度传》原文及翻译
宋史
原文:
崔遵度,字坚白,江陵人。纯介好学,始七岁,授经于叔父宪。太平兴国八年举进士,解褐和川主簿,换临汾。馈刍粮,三抵绥州,涉无定河。河沙与水混流无定迹,陷溺相继,遵度悯之,著铭以纪焉。淳化中,吏部侍郎李至荐之,迁殿中丞,出知忠州。李顺之乱,贼遣其党张余来攻,遵度领甲士百余背城而战,贼逾堞以入,遵度投江中,赖州兵援之,得免。坐失城池,贬崇阳令,移鹿邑。咸平初,复为太子中允。会修《两朝国史》,与路振并为编修官。大中祥符元年,命同修起居注。东封,进博士,祀汾阴。遵度与物无竞,口不言是非,淳澹清素,于势利泊如也。掌右史十余岁,立殿墀上,常退匿楹间,虑上之见。善鼓琴,得其深趣。所僦舍甚湫隘,有小阁,手植竹数本,朝退,默坐其上,弹琴独酌,翛然自适。尝著《琴笺》云:“是知作《易》者,考天地之象也;作琴者,考天地之声也。往者藏音而未谈,来者专声而忘理。《琴笺》之作也,庶乎近之。”世称其知言。七年,东郊,建坛恭谢。坛上设正坐奉天地配坐奉二圣遵度时与张复同典记注书昊天为天皇又增圣祖配位坐谬误降为右正言逾岁,并复其秩。九年,仁宗以寿春郡王开府,诏宰相择耆德方正有学术之士,咸曰遵度力学,有士行,时称长者。遂命与张士逊并为王友。上作七言诗宠之。因谓左右曰:“翊善、记室,皆府属也,故王皆受拜,今宾友之礼,当令答拜。”府中文翰皆遵度所作。王读《孝经》彻章,复以御诗赐之。遵度性寡合,喜读《易》,尝云:“意有疑,则弹琴辨其数,筮《易》观其象,无不究也。”
(《宋史·崔遵度传》)
译文:
崔遵度,宇坚白,江陵人。纯朴正直好学,刚七岁,就听受叔父崔宪讲授经书。太平兴国八年,考中进士,初次为官担任和川主簿,改任临汾主簿。运送粮草,三次到绥州,渡过无定河。河沙与流水混在一起流迹不定,不断有人陷入淹没河中,崔遵度怜悯这些遇难者,作铭文记下这件事。淳化年间,吏部侍郎李至推荐他,升任殿中丞,出京任忠州知州。李顺之作乱时,乱贼派遣同党张余来攻城,崔遵度带领兵士一百多人和敌人决一死战,贼兵翻越城墙而入,崔遵度跳入江中,靠州兵救援他,得以免死。因城池失守而获罪,贬为崇阳县令,转调为鹿邑令;威平初年,复任太子中允。正值修《两朝国史》,与路振一同担任编修官。大中祥符元年,被任命为同修起居注官职。封禅泰山时,进升为博士,到汾阴祭祀。崔遵度与世无争,嘴上不谈论是非,淳朴清静,淡泊于势利。执掌右史十多年,站在殿阶上,常藏在柱子之间,担心皇上看见。他擅长弹琴,深得其趣味。他租住的房舍非常低下狭小,有一小阁,他亲手在旁边种植了几棵竹子,退朝后,默默地坐在阁中,弹着琴,独自饮酒,怡然自得。曾经著《琴笺》说:“由此而知作《易》的人,是考察天地之象的;作琴的人,是考察天地之声的。 前人包藏乐音而未尝谈论,后人专于声响而忘了乐理。《琴笺》这部著作,希望能接近乐理。”当时人称赞他的话有见识。七年,在东郊祭祀,建祭坛恭敬感谢。祭坛上设正坐供奉天地,配坐供奉太祖、太宗二圣。崔遵度当时与张复一同掌管记录史实,把昊天写成天皇,又增设圣祖的配位,因为谬误犯罪,降为右正言。一年以后,都恢复原来的官阶。九年,仁宗因寿春郡王开建府署,下诏让宰相选择年老有德行正直有学问的士人,(群臣)都说崔遵度努力学习,有士人的品行,当时的人称他为德高望重的人。于是任命他与张士逊同为王友官品。皇上作七言诗以示宠爱。因而对左右说:“翊善、记室,都是王府中的属官,因此郡王都接受他们的礼拜,如今为宾友的礼节,应当让郡王答拜。”府中文书都是崔遵度所撰写。郡王读完《孝经》全章,又把御诗赐给他。崔遵度生性与众寡合,喜爱读《易》,曾说:“觉得有疑问,就弹琴分辨其义,用《易》占筮观察其象数,没有推究不出的。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569