《世人无贤不肖》原文及翻译
雪涛小说
原文:
世人无贤不肖,皆言“忍”。若真能忍,则其取祸必少,败事必寡。
昔里中一富儿素悭,亦能从事于忍。遇仇家欲嫁祸,乃贿一乞丐,于元旦托乞,故出言詈之,富儿不为动;已复詈其妻子,富儿不胜忿,持梃挞之,一击而毙,为仇家所持,竟坐偿。此知从事于忍,至于难忍,而卒不能忍者也。
刘忠宣公里居,舟行水畔,一人方帽青衫,呼公名大骂,若为不闻也者。其人骂至五里许,倦而返。不逾月,一主政以公差舟行,前一人复骂主事,如骂刘公者;主政曰;“何物怪人?横逆至此。”命抶之二十,不数日死。及死,乃知其宗室而病心者,主政竟坐偿。人乃问忠宣曰;“公何以知此人宗室而不与较耶?”公曰:“余位卿贰⑤,彼知我而故詈之非有所恃何以及此余故不问。”此烛患于未来,而能忍人之所不能忍者也。
吁,世之言忍者,能以刘公为法,必能寡过。
(选自江盈科《雪涛小说》,有删改)
[注释]①詈(lì);骂。②坐;犯罪。③抶(chì);笞,鞭打。④病心:指患心痛之疾。⑤备位卿贰:备位,指任职,古居官的自谦之词。卿贰,即二品、三品的京官。⑥烛:洞察。⑦法:规范,准则,模范。此处指学习的榜样。
译文:
世上那些没有贤德行事不肖的人,都说“忍”。如果真能忍,那么他遇到祸事一定少,败坏事情也一定少。
过去乡里曾经有一个富家子一贯小气,也能做到忍。遇到一个仇人想要嫁祸于他,于是就收买一个乞丐,在元旦这一天上门行乞,故意出言骂他。富家子不为所动;接着又骂他的妻子和孩子,富家子再也不能控制愤怒,拿着长棍打他,只一下就把他打死了。富家子被仇人以此为依仗告发,最终犯罪坐牢来抵偿。从这件事可以知道,致力于忍,但到了难以忍受的地步,最终就不能再忍了。
刘忠宣居住在乡里,一日乘船行于水边。一个人戴着方帽,穿着青衫,呼喊着他的名字大骂。他好像是没有听到的样子。那个人骂了有五里多路,累了才回去。不到一个月,一位主政因为公家的差事乘船出行,前面有一个又骂这位主政,就好像骂刘公一样。主政说:“这是什么怪人?蛮横忤逆到了这种地步。”命人鞭打了他二十下。没几天这个人就死了,等到他死的时候,人们才知道他家里有患心痛之疾的人,这个主政最终以犯罪做牢来抵偿。别人于是问刘忠宣说:“您凭什么知道这个人的家里有人得了心痛之疾,而不与他计较呢?”刘公说:“我担任官职,他了解我的情况,就故意骂我,如果不是有倚仗,又怎么会到这一地步呢?所以我不问他。”这就是洞察了未来的灾难,能忍受别人不能忍受的事情啊。
唉,世间说“忍”的人,如果都能以刘公为榜样,一定能少犯错啊!
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569