方孝孺《孙伯融传》原文及翻译
方孝孺
原文:
孙炎,字伯融,金陵句容人。身长六尺余,面黑如铁,一足偏跛。持辨风生,举辞如云,以经济自负,常轻视章句儒,众中常自许曰:“孙炎男子,岂死蒿下耶?”会江淮大乱,今皇帝①渡江来金陵,闻炎名,召见与语,累千数百言,劝上延揽贤士,以成大业,上甚悦之。
己亥十一月,擢行省都事。是年十二月,会师克处州,择守者,咸以处在山泽间,盗贼凭结不解,难其人。上既才炎,遂以炎为处州总制,钱谷兵马之籍,悉以委之,不取中报,且以敕牒未署者付之,听其辟任。炎至,召城中民列阶下,谕之曰:“元之不为天佑,人共知之,今四海裂为七八,然吾观其志,皆无以生民为心者,得天下者,必吾主上也。主上不忍加兵,故命我面谕尔民,将以安尔,非厉汝也。”民叩头拜谢,誓不敢二心。炎复择其勇健者练为兵将将教习之择其为众所服者为之长, 有寇则率以御,无事罢归为农,民赖以安,人人谓愿得孙使君治吾郡。
时秀民有才能者,皆伏居山谷中不肯出,炎为书遣使者招致之,而故中丞刘基、章溢、知府叶琛皆为处士所推。基最有名,使者再往返,不起,以一宝剑送炎。炎作诗以为剑当献之天子,我人臣不可私受,封还之。草数千言,开陈天命以谕基。基不答,逡巡就见,置酒与饮,论古今成败之事如倾峡,滚滚不休,基乃深钦叹之曰:“基自以为胜公,观公议论如此,基何敢望哉!”炎遂致基于京师。
壬寅二月,贼将李某、贺某叛,炎被擒。炎始绐以生吾能为若用,贺李知非其本情,恐留自遗患。以燖雁斗酒噉炎曰:“以此与公诀。”炎拔剑割雁,举卮酒曰:“嗟乎,我乃为鼠辈所陷,尔死,犬豕且不尔食。”贼持刀视,炎饮酒自如,贼叱其解衣,炎骂曰:“此紫绮衣,主上赐者,吾当服以死。”勿解,引枕而卧。贼不忍,伺其睡乃害之。
事闻,上嗟悼,以某年月日葬于金陵南门外聚宝山。(方孝孺《孙伯融传》,有删改)
译文:
孙炎,字伯融,金陵句容人。身高六尺多,脸色像铁一样黑,一只脚跛。持论言谈风生,用词行云流水,因为自负有经世济民之才,常常看不起那些治章句之学的儒士,在众人面前常常自我夸耀说:“孙炎是个大丈夫,怎么能死在草野之中呢?”恰逢江淮地区大乱,明太祖朱元璋渡江来到金陵,听说孙炎的名号,召见他跟他交谈,说了有几千几百句话,劝说太祖招揽贤能人士,来成就大业,太祖很喜欢他。
己亥十一月,提拔孙炎为行省都事。这一年的十二月,恰逢军队攻克了处州,选择一位把守处州的人,都认为处州在山林沼泽之间,盗贼凭借地势纠结,不易消除,很难找到合适的人选。太祖既然认为孙炎有才,就让孙炎担任处州总制,钱粮兵马等书册,全部交给他,没有采用朝廷官报暂且用没有署名的文书交给他,听任他去应征上任。孙炎到了处州之后,召集城中百姓排列在台阶下,告诉他们说:“元朝不被上天保佑,这是人人都知道的,如今天下分裂成七八个地方,然而我看他们的志向,都没有把百姓放在心上,得天下的,一定是我的主上。主上不忍心使用武力,所以命令我当面告诉你们,我们会让你们生活安定,不会残害你们。”百姓纷纷磕头拜谢,发誓不敢有二心。孙炎又选择其中勇敢健壮的人,训练他们成为士兵,率领将领们教导训练他们,选择其中被众人佩服的人做他们的长官,有敌人来犯就率领他们来抵抗,没有战事的时候就让他们回去种田,百姓依赖他们得到安定,人人都说愿意让孙炎长管治理我们郡。
当时有才能的杰出的百姓,都隐藏在山谷中不肯出来,孙炎写了信派遣使者招他们前来,而原中丞刘基、章溢、知府叶琛都被处士们推荐。刘基最有名望,使者两次往返,不愿被起用,把一把宝剑送给孙炎。孙炎做了一首诗,认为剑应当献给天子,我是人臣,不能私自接受,封好剑还回去。草拟了几千字的书信,展开陈述天命来开导刘基。刘基没有应答,犹豫不决来见孙炎,孙炎准备了酒宴跟他饮酒,谈论古今成败的事如同洪水倾斜于峡谷,滚滚不停,刘基于是深深钦佩对他感叹说:“刘基自认为超过您,看到您这样的谈论,刘基怎么敢与您相比呢!”孙炎就把刘基送到了京师。
壬寅二月,贼将李某、贺某反叛,孙炎被擒。孙炎开始用“让我活下来可以为你们所用”这样的话欺骗他们,贺某、李某知道这不是他的本心,害怕让他活下来会给自己留下祸患。用烤雁斗酒给孙炎吃,说:“就用这个跟你诀别。”孙炎拔剑割雁肉,举起酒杯说:“啊,我是被你们鼠辈陷害,你们死去,猪狗都不吃你们的肉。”贼人拿着刀看着他,孙炎饮酒自如,贼人呵斥他解开衣服,孙炎骂道:“这是紫绮衣,皇上赐给我的,我要穿着它去死。”不让解衣,拿来枕头躺下。贼人不狠心,等到他睡着了才害死了他。
事情被朝廷得知,太祖感叹哀伤,在某年月日葬在金陵南门外聚宝山。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569