文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·奚陟传》原文及翻译

旧唐书
原文
    奚陟,字殷卿,亳州人也。少好读书,登进士第,又登制举文词清丽科。授弘文馆校书,寻拜大理评事。佐入吐蕃使,不行,授左拾遗。丁父母忧,哀毁过礼,亲朋愍之。车驾幸兴元,召拜起居郎、翰林学士。辞以疾病,久不赴职,改太子司议郎。历金部、吏部员外郎、左司郎中,弥纶省闼。又累奉使,皆称旨。贞元八年,擢拜中书舍人。是岁,江南、淮西大雨为灾,令陟劳问巡慰,所在人安悦之。中书省故事,姑息胥徒,以常在宰相左右也,陟皆以公道处之。时中书令李晟所请纸笔杂给,皆不受;但告杂事舍人,令且贮之,他日便悉以遗舍人。前例,杂事舍人自携私入,陟以所得均分省内官。又躬亲庶务,下至园蔬,皆悉自点阅,人以为难,陟处之无倦。迁刑部侍郎。裴延龄恶京兆尹李充有能政,专意陷害之,诬奏充结陆贽,数厚赂遗金帛。充既贬官,又奏充比者妄破用京兆府钱谷至多,请令比部勾覆,以比部郎中崔元翰陷充,怨恶贽也。诏许之。元翰曲附延龄,劾治府史。府史到者,虽无过犯,皆笞决以立威,时论喧然。陟乃躬自阅视府案,具得其实,奏言:“据度支奏,京兆府贞元九年两税及已前诸色羡余钱,共六十八万余贯,李充并妄破用。今所勾勘,一千二百贯已来是诸县供馆驿加破,其余并是准敕及度支符牒,给用已尽。”陟之宽平守法,多如此类。元翰既不遂其志,愤恚而卒。陟寻以本官知吏部选事铨综平允有能名迁吏部侍郎所莅之官时以为称职贞元十五年卒年五十五赠礼部尚书。
(节选自《旧唐书·奚陟传》)

译文
    奚陟,字殷卿,亳州人。奚陟年轻时爱读书,考中进士,又在皇帝亲自选拔人才的“制举”考试中,登文词清丽科。被授予弘文馆校书,不久担任大理评事。(朝廷曾让他)担任出使吐蕃的使者的副手,他没有接受,被授予左拾遗的职务。他的父母去世,他异常悲伤以至毁损坏了身体,(他为父母守丧)超过了常礼,亲戚朋友都哀怜他。皇帝到兴元视察,下诏授予他起居郎、翰林学士的职务。他以患病为理由推辞,很久不赴职,(朝廷于是)改任他为太子司议郎。他曾经担任过金部员外郎(掌天下库藏出纳、权衡度量之数等)、吏部员外郎、左司郎中等职,统摄宫中各种政务。他又多次奉诏行使使命,都符合皇帝的心意。贞元八年,他被提拔为中书舍人。这年,江南、淮西下大雨造成灾害,朝廷命令奚陟去巡视慰劳,使那里的百姓安居乐业。中书省有惯例,对某些官吏姑息迁就,因为那些人常在宰相身边,奚陟都以公平的态度对待他们。当时中书令李晟前来谒见送给奚陟纸笔等杂物,奚陟都不接受;只是告诉管理杂事的舍人,让他暂且把这些杂物贮藏起来,后来就把这些杂物全都送给了中书省的各位舍人。以前的规定是,管理杂事的舍人可以携带私人物品进入中书省,(后来)奚陟把这些东西都分给了中书省的内官。奚陟还亲自处理各种杂项事务,以至田园里的菜蔬之类细小的事物,他都要亲自细心地清点查看,人们认为这样做很困难,奚陟处理这类事物却乐此不倦。朝廷升迁他为刑部侍郎。裴延龄嫉恨京兆尹李充有治理政事的出色能力,专门蓄意陷害他,诬奏他勾结陆贽,多次用丰厚的金帛对陆贽行贿。李充被贬官后,裴延龄又奏李充先前随意花费京兆府的钱谷非常多,请朝廷下令让职掌赋敛、经费核算审计等的比部进行稽考核查,(裴延龄这样做)是因为比部郎中崔元翰构陷李充,怨恨陆贽。朝廷下诏同意他的请求。元翰曲意巴结裴延龄,让府史弹劾处治李充。府史每到一地,即使查不出(对方的)罪行,也都要用严刑判决案子来显示自己的威风,当时议论哗然。奚陟于是亲自披阅审查府史判决的这个案子,全部掌握了这案子的真实情况,他上奏说:“根据掌管财赋统计与支调的官员所奏,京兆府贞元九年两税及以前各种多余的钱,共有六十八万余贯,李充全都随意花费。现今所勘查的真实情况是,一千二百贯一直以来是各县供馆驿的花销,其余的都是诏命准许以及有关官署开具符牒(才支出的费用),这些多余的钱都用完了。”奚陟宽厚公平依法办事,多像这样。崔元翰不能达到陷害李充的目的,他愤恨不已,活活气死了。不久,奚陟凭中书舍人的官职掌管吏部选拔官员的事务,他选拔罗致人材公平合理,有能干的好名声,朝廷升迁他为吏部侍郎。那些到任的官员,时人都认为很称职。贞元十五年奚陟去世,享年五十五岁,朝廷追授他礼部尚书的职位。


相关练习:
《旧唐书·奚陟传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译
《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译
《旧唐书·曹确传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569