文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
王安石《尚书屯田员外郎仲君墓志铭》原文及翻译

王安石
原文
    君仲氏,讳①讷,字朴翁,广济军定陶人。曾祖讳环,祖讳祚,皆弗仕。而至君父讳尹,始仕至曹州观察支使,赠右赞善大夫。
    君景祐元年进士,起家莫州防御推官。年少初官,然上下无敢易者。时传契丹且大扰边,朝廷使中贵人来问,知州张崇俊未知所对。君策契丹无他为,具奏论之。崇俊喜曰:“朝廷必知非吾能为此,然亦当善我能听用君也。”又权博州防御判官,以母夫人丧去。去三年,复权明州节度推官。县送海贼数十人,狱具矣,君独疑而辨之,数十人者皆得雪。用举者改大理寺丞,知大名府清平、邛州临溪两县,又通判解州。
    君厚重有大志,不妄言笑,喜读书,为古文章,晚而尤好为诗,诗尤称于世。所在有声绩,然直道自信,于权贵人不肯有所屈,故好者少,而亦多知其非常人也。其在越、蜀,士多从之学。当宝元、康定间,言者喜论兵,然计不过攻守而已,君独推《书》所谓“食哉惟时,柔远能迩,惇德允元②,而难任人,蛮夷率服”为《御戎议》二篇。
(节选《临川先生文集》)
【注】①讳:死后的尊长名字前称讳,表示尊敬。②惇德允元:信任善待善良厚德的人。


译文
    仲君,姓仲名讷,字朴翁,是广济军定陶人。他的曾祖父仲环,祖父仲祚,都没做过官。到他的父亲仲尹才做官,官至曹州观察支使,后官至右赞善大夫。
    仲君在景祐元年中了进士,刚开始做莫州防御推官。虽然年轻又初做官,但他身边的人没有敢轻视他的。当时有人传言契丹族将要在边境扰民,皇帝派人来询问,知州张崇俊不知该怎么回答。仲君上书说契丹并没有这样,并且在奏章里详细地说明。张崇俊高兴地说:“皇帝一定知道我不能处理这件事,不过也应当赞赏我会听取和采纳你的意见。”仲君后来又做了博州防御判官,因为他的母亲去世,离任三年。复官后任明州节度推官。县衙送来几十个海盗,案件已经了结,只有他怀疑并且为这些人申辨,几十人都得以洗除罪名。后来他被选举为大理寺丞,又做清平、邛州临溪两县的知大名府,后又任解州通判。
    仲君庄重有大志,不随意说笑,爱好读书,写了很多古文章,晚年尤其喜爱写诗,他的诗被世人称赞。他每到一任都有声誉和业绩,然而正直自信,不屈服于权贵,所以喜欢他的人很少,但大多数人也都知道他不是普通人。他在越、蜀两地时,读书人跟从他学习,在宝元、康定期间,谈论的人喜欢讨论兵法,然而大多是攻打防守的计谋,只有他推崇书中所说的“生产粮食不要误了农时,怀柔远方,优抚近处的百姓,信任善待善良厚德的人,拒绝奸邪小人,这样,边远的外族都会服从”,为此写了两篇《御戎议》。


相关练习:
王安石《尚书屯田员外郎仲君墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
王安石《广西转运使孙君墓碑》原文及翻译
王安石《风俗》原文及翻译
王安石《材论》原文及翻译
王安石《三圣人论》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
王安石《上仁宗皇帝言事书》原文及翻译
王安石《取材》原文及翻译
王安石《翁源县令杨府君墓表》原文及翻译
王安石《王霸》原文及翻译
王安石《通州海门兴利记》原文及翻译
王安石《泰州海陵县主簿许君墓志铭》原文及翻译
王安石《慈溪县学记》原文及翻译
王安石《余姚县海塘记》原文及翻译
王安石《伍子胥庙记》原文及翻译
王安石《答段缝书》原文及翻译
王安石《答王深甫书(其二)》原文及翻译
王安石《子贡论》原文及翻译
王安石《伯夷论》原文及翻译
王安石《本朝百年无事札子》原文及翻译
王安石《上杜学士言开河书》原文及翻译
王安石《上时政疏》原文及翻译
王安石《上人书》原文及翻译
王安石《勇惠》原文及翻译
王安石《谏官论》原文及翻译
王安石《上邵学士书》原文及翻译
王安石《送孙正之序》原文及翻译
王安石《委任》原文及翻译
王安石《虔州学记》原文及翻译
王安石《内翰沈公墓志铭》原文及翻译
王安石《石门亭记》原文及翻译
王安石《宋尚书司封郎中孙公墓志铭》原文及翻译
王安石《彰武军节度使侍中曹穆公行状》原文及翻译
王安石《周公论》原文及翻译
王安石《太平州新学记》原文及翻译
王安石《再上龚舍人书》原文及翻译
王安石《田公墓志铭》原文及翻译
王安石《礼论》原文及翻译
《扬州龙兴寺十方讲院记》原文及翻译
王安石《度支副使厅壁题名记》原文及翻译
王安石《信州兴造记》原文及翻译
王安石《读《江南录》》原文及翻译
王安石《送胡叔才序》原文及翻译
王安石《答司马谏议书》原文及翻译
《游褒禅山记》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569