王安石《尚书屯田员外郎仲君墓志铭》原文及翻译
王安石
原文:
君仲氏,讳①讷,字朴翁,广济军定陶人。曾祖讳环,祖讳祚,皆弗仕。而至君父讳尹,始仕至曹州观察支使,赠右赞善大夫。
君景祐元年进士,起家莫州防御推官。年少初官,然上下无敢易者。时传契丹且大扰边,朝廷使中贵人来问,知州张崇俊未知所对。君策契丹无他为,具奏论之。崇俊喜曰:“朝廷必知非吾能为此,然亦当善我能听用君也。”又权博州防御判官,以母夫人丧去。去三年,复权明州节度推官。县送海贼数十人,狱具矣,君独疑而辨之,数十人者皆得雪。用举者改大理寺丞,知大名府清平、邛州临溪两县,又通判解州。
君厚重有大志,不妄言笑,喜读书,为古文章,晚而尤好为诗,诗尤称于世。所在有声绩,然直道自信,于权贵人不肯有所屈,故好者少,而亦多知其非常人也。其在越、蜀,士多从之学。当宝元、康定间,言者喜论兵,然计不过攻守而已,君独推《书》所谓“食哉惟时,柔远能迩,惇德允元②,而难任人,蛮夷率服”为《御戎议》二篇。
(节选《临川先生文集》)
【注】①讳:死后的尊长名字前称讳,表示尊敬。②惇德允元:信任善待善良厚德的人。
译文:
仲君,姓仲名讷,字朴翁,是广济军定陶人。他的曾祖父仲环,祖父仲祚,都没做过官。到他的父亲仲尹才做官,官至曹州观察支使,后官至右赞善大夫。
仲君在景祐元年中了进士,刚开始做莫州防御推官。虽然年轻又初做官,但他身边的人没有敢轻视他的。当时有人传言契丹族将要在边境扰民,皇帝派人来询问,知州张崇俊不知该怎么回答。仲君上书说契丹并没有这样,并且在奏章里详细地说明。张崇俊高兴地说:“皇帝一定知道我不能处理这件事,不过也应当赞赏我会听取和采纳你的意见。”仲君后来又做了博州防御判官,因为他的母亲去世,离任三年。复官后任明州节度推官。县衙送来几十个海盗,案件已经了结,只有他怀疑并且为这些人申辨,几十人都得以洗除罪名。后来他被选举为大理寺丞,又做清平、邛州临溪两县的知大名府,后又任解州通判。
仲君庄重有大志,不随意说笑,爱好读书,写了很多古文章,晚年尤其喜爱写诗,他的诗被世人称赞。他每到一任都有声誉和业绩,然而正直自信,不屈服于权贵,所以喜欢他的人很少,但大多数人也都知道他不是普通人。他在越、蜀两地时,读书人跟从他学习,在宝元、康定期间,谈论的人喜欢讨论兵法,然而大多是攻打防守的计谋,只有他推崇书中所说的“生产粮食不要误了农时,怀柔远方,优抚近处的百姓,信任善待善良厚德的人,拒绝奸邪小人,这样,边远的外族都会服从”,为此写了两篇《御戎议》。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569