归庄《笔耕说》原文及翻译
归庄
原文:
吾家自先太仆卖文,先处士卖书画,以笔耕自给者累世矣。遭乱家破,先处士见背,余饥窘困踣,濒死者数矣。比年来,余文章书画之名稍著,颇有来求者,赖以给粥。客或病其滥,余曰:“诚然!顾不能无藉于此,欲不滥当若何?”客曰:“大人先生、学士大夫来求者应之,即屠沽儿有求,拒弗与。庶免于滥矣!”
余笑曰:“客过矣!天下有道,贤人在位,愚者在下;无道反是。故战国之贤豪,多隐于卖浆、屠狗;东汉之高士,或托于侩牛、赁舂。今之所谓大人先生、学士大夫,子以为贤乎,愚乎?果贤者也,知必不立于今日之朝,食今日之禄矣;今之屠沽儿,吾岂谓必有如古之贤豪高士出其中乎?顾不立今日之朝,不食今日之禄,以为犹此善于彼。既卖文,卖书画,凡服食器用一切所需无丕取办于此是余亦为沽者之事。吕望鼓刀为师尚父,百里奚、宁戚饭牛为齐秦相,余平生自待如此,又安敢概视今之屠沽儿,谓必无古之卖浆、屠狗、侩牛、赁舂之贤者出其中乎?唯今世之所谓大人先生、学士大夫之中,则断断乎必无人也。子若以余之卖文,卖书画不拒大人先生、学士大夫之请为滥,则诚然矣。顾以应屠沽儿之求为滥,不已傎乎!”
客愕然久之,曰:“子之论诚高矣!虽然,世目子为狂生,乃今尤信。”
(选自归庄《笔耕说》,有删改)
[注]①太仆:曾祖父。下文“处士”指作者父亲。②踣(bó):仆倒。③(zhān):稠粥。④傎(diān):颠倒错乱。⑤归庄:归有光之曾孙。明亡后参加抗清斗争,后以教书为业,终身不仕。
译文:
我家自从曾祖卖文章,父亲卖书画,凭着“笔耕”养活自己接连几代了。遭遇动乱家庭破败,父亲去世,我生活饥饿困苦,接近死亡的情况有多次。近年来,我的文章书画的名声渐渐大起来,很有些人来求取,我就依靠着卖字画作为衣食的来源。有的宾客批评我(卖文章、书画)太滥,我说:“真的是这样啊!只是不能不依赖卖文为生,要想不滥该怎么办呢?”客人说:“有地位有身份的人,有学问有官职的人,来求字画就答应,有屠夫卖酒一类人来求,就拒绝不给。大概就免于滥了!”
我笑着说:“客人你错了!天下有道,贤人做官处于高位,愚人处在下面的位置;天下无道,就正好相反了。所以战国的贤人豪杰多隐身在卖酒、屠狗的人中;东汉的高尚的人士,有的托身为卖牛的牵线人,有的成为佣工替人舂米。当今有地位有身份有学问有官职的人,你认为他们是贤能呢,还是愚蠢呢?如果他们果真是贤能的人,我断定他们一定不会在当今的朝廷做官,享受今天的俸禄;对现在的屠夫酒贩,我难道认为一定有如同古代贤士豪杰的高人出于其中吗?只不过因为他们不在朝廷为官,不享受今天朝廷的俸禄,还是这些隐于低贱行业的高尚之士要胜过那些有地位有身份,有学问有官职的人。我卖文章、卖书画后,凡是吃穿用度,一切的必需物品,无不从卖文章、卖书画里取得,这样可以说我干的也是贩卖的贱业。姜太公吕望曾鼓刀为屠户,终成周武王的师尚父﹐百里奚、宁威都喂过牛,而终成秦齐两国的宰相,我平生就是这样看待自己,又怎么敢对现今的屠夫酒贩一概而论,怎敢说一定不会有如古代的卖酒,屠狗、给买牛的人牵线,做佣工替人舂米的贤人出于其中呢?只是现今的所谓有地位有身份、有学问有官职的人之中,绝对没有这样的人。您如果认为我卖文章、卖书画不拒绝有地位有身份,有学问有官职的人是太滥了,那么才真的是说对了。反过来您把我答应屠夫酒贩的求索书画的请求说成‘滥’,那不是太颠倒了吗?”
我的客人听了我的话惊愕了很久,说:“您的说法实在是太高了!虽然如此,世上的人都把您看成是狂妄的人,到今天我更加相信。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569