文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《黄鲁直德性夙成》原文及翻译

孙升《孙公谈圃》
原文
    黄鲁直得洪州解头,赴省试。公与乔希圣数人待榜,相传鲁直为省元。同舍置酒,有仆自门被发大呼而入,举三指,问之,乃公与同舍三人,鲁直不与。坐上数人皆散去,至有流涕者,鲁直饮酒自若。饮酒罢,与公同看榜,不少见于颜色。公尝为其妇翁孙莘老言:“重之后妻死,作《发愿文》,绝嗜欲,不御酒肉。”至黔州命下,亦不少动。公在归州日,见其容貌愈光泽。留贬所累年,有见者,无异仕宦时。议者疑鲁直,其德性殆夙成,非学而能之。

注释
    ①黄鲁直:宋代文学家、书法家黄庭坚。洪州:今江西省南昌市。解头:又称“解元”“举首”,指乡试第一名。②公:此处指孙升。待榜:等待录取名单公布。③省元:省试第一名。④妇翁:俗指岳父,孙莘老是黄庭坚的岳父。⑤《发愿文》:见《豫章黄先生文集》卷二十一。⑥黔州命下:黄庭坚曾为《神宗实录》检讨官,后有人指责《实录》有不实之处,黄庭坚就被贬为涪州(今重庆涪陵)别驾、黔州(今重庆彭水县)安置。⑦不少动:不稍改变。少,同“稍”。⑧归州:地名。⑨殆:大概。夙成:长期养成。


译文
    黄庭坚参加洪州乡试得了第一名,赶赴省城参加省试。考完 后孙升与乔希圣等数人等待公布录取名单,大家都在互相转告说黄庭坚得 了第一名,一起住在旅馆的同学置办了酒席设宴庆贺他。有童仆从外面披 着头发大叫着进入旅馆,举起了三根指头 (有三个人中了),大家问他是哪三人中榜了,竟是孙升与同住在旅馆的其他两个人,黄庭坚不在其中。坐 在一起喝酒没有中榜的人纷纷散去,有些还痛哭流泪,只有黄庭坚自饮其 酒,饮罢,又与大家一同看榜,毫无沮丧的神色。孙升曾经对黄庭坚的岳 父孙莘老说起这件事,都认为他性格十分沉稳。后来黄庭坚的妻子死了, 他写了《发愿文》,戒除一切嗜好欲望,不沾酒肉,就是被贬谪到黔州,也 没有改变。孙升在归州的时候,看见黄庭坚容颜相貌更加光彩。被流放那 么多年,有见到他的,都说他与做官时没有什么两样。当时议论的人怀疑 黄庭坚的道德品性大概是长期养成的,不是学学就能够达到的。

相关练习:
《黄鲁直德性夙成》阅读练习及答案
相关文言文
《黄鲁直德性夙成》原文及翻译
刘勰《文心雕龙·夸饰》原文及翻译
《论衡·艺增》原文及翻译
《汉书·董贤传》原文及翻译
《孔光迎客》原文及翻译
《汉元帝抚今追昔》原文及翻译
于右任《竺绍康事略》原文及翻译
袁宏道《文漪堂记》阅读练习及答案
《宋史·马伸传》原文及翻译
百喻经之《渴见水喻》原文及翻译
《名士风度,各有千秋》原文及翻译
《明史·韩雍传》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《王桢之巧言解围》原文及翻译
《严母训子》原文及翻译
《管子·小匡》原文及翻译
杨万里《诚斋集·仪真游观登临之胜处》原文及翻译
《贞观二年,太宗问黄门侍郎王珪曰》原文及翻译
《史记·平准书》原文及翻译
《马皇后论宝》原文及翻译
《书杨朴事》原文及翻译
《明史·徐有贞传》原文及翻译
《刘德嗜书》原文及翻译
《淮南子·主术训》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569