《坐井观天》原文及翻译
庄子《寓言故事》
原文:
埳井之鼃(wā)谓东海之鳖曰:“吾乐与(yú)!出跳梁乎井幹之上,入休乎缺甃(zhòu)之崖;赴水则接腋持颐,蹶(jué)泥则没足灭跗(fū),还虷、蟹与科斗,莫吾能若也。且夫擅一壑(hè)之水,而跨跱(zhì)埳井之乐,此亦至矣。夫子奚(xī)不时来入观乎?”
东海之鳖左足未入,而右膝已絷(zhí)矣。
(选自《庄子·秋水》)
注释:
①埳井:浅井。埳,同“坎”,洼坑。
②鼃:同“蛙”。
③跳梁:跳踉,腾跃跳动。
④幹:井栏。
⑤缺甃:残缺的井壁。
⑥接腋持颐:指水的深度可以托浮住两腋和双颊。颐,面颊。
⑦蹶:踏。
⑧没足灭跗:指泥的深度可以埋没双脚。跗,脚背。
⑨还:通“环”,环绕。此处指回头看。
⑩虷:孑孓(jié jué),蚊子的幼虫。
⑪莫吾能若:没有能够比得上我(的)。
⑫擅:独占,独霸。
⑬壑:坑。
⑭跨跱:盘据。
⑮ 夫:句首发语词。
⑯奚:为什么。
⑰絷:卡住,绊住。
译文:
埳井里的蛙对东海来的鳖说:“我多快活呀!出来我就在井栏上蹦蹦跳跳,进去我就在残缺的井壁窟窿里休息休息;跳到水里去,那水刚刚浸到两腋下,正好托住面颊,跳到烂泥上,泥水恰好能盖过脚背;看看那些小虫、小蟹还有小蝌蚪,谁也比不上我呀。并且我独自据有这片水塘,任我蹦跳,任我停息,这也是最美好、最快乐的了,你为什么不经常来看看呢?”
东海之鳖左脚还没有跨进埳井,右脚就已经被井栏绊住了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569