文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《坐井观天》原文及翻译

庄子《寓言故事》
原文
    埳井之鼃(wā)谓东海之鳖曰:“吾乐与(yú)!出跳梁乎井幹之上,入休乎缺甃(zhòu)之崖;赴水则接腋持颐,蹶(jué)泥则没足灭跗(fū),还虷、蟹与科斗,莫吾能若也。且夫擅一壑(hè)之水,而跨跱(zhì)埳井之乐,此亦至矣。夫子奚(xī)不时来入观乎?”
    东海之鳖左足未入,而右膝已絷(zhí)矣。
(选自《庄子·秋水》)

注释:
①埳井:浅井。埳,同“坎”,洼坑。
②鼃:同“蛙”。
③跳梁:跳踉,腾跃跳动。
④幹:井栏。
⑤缺甃:残缺的井壁。
⑥接腋持颐:指水的深度可以托浮住两腋和双颊。颐,面颊。
⑦蹶:踏。
⑧没足灭跗:指泥的深度可以埋没双脚。跗,脚背。
⑨还:通“环”,环绕。此处指回头看。
⑩虷:孑孓(jié jué),蚊子的幼虫。
⑪莫吾能若:没有能够比得上我(的)。
⑫擅:独占,独霸。
⑬壑:坑。
⑭跨跱:盘据。
⑮    夫:句首发语词。
⑯奚:为什么。
⑰絷:卡住,绊住。

译文
    埳井里的蛙对东海来的鳖说:“我多快活呀!出来我就在井栏上蹦蹦跳跳,进去我就在残缺的井壁窟窿里休息休息;跳到水里去,那水刚刚浸到两腋下,正好托住面颊,跳到烂泥上,泥水恰好能盖过脚背;看看那些小虫、小蟹还有小蝌蚪,谁也比不上我呀。并且我独自据有这片水塘,任我蹦跳,任我停息,这也是最美好、最快乐的了,你为什么不经常来看看呢?”
    东海之鳖左脚还没有跨进埳井,右脚就已经被井栏绊住了。


相关练习:
《坐井观天》阅读练习及答案
相关文言文
《坐井观天》原文及翻译
贾谊《旱云赋》原文及翻译
贾谊《吊屈原赋》原文及翻译
《天机经》原文及翻译
《杨颙之谏诸葛公曰》原文及翻译
《亮尝自校簿书》原文及翻译
《井中捞月》原文及翻译
《读荀》《论衡·刺孟》原文及翻译
东方朔《非有先生论》原文及翻译
东方朔《诫子诗》原文及翻译
吕蒙正《寒窑赋》原文及翻译
续资治通鉴《是日,帝留安石坐,因言》原文及翻译
《上自初即位,招选天下文学材智之士》原文及翻译
《诱友出户》原文及翻译
《江陵项安世谨书》原文及翻译
马藻跋《跋》原文及翻译
《武侯兵法》之《知人性》原文及翻译
《掲阳王大寳书》原文及翻译
黄庭坚《家诫》阅读练习及答案
刘禹锡《苏州谢赈赐表》原文及翻译
《疏广散金》原文及翻译
李孝光《大龙秋记》原文及翻译
《五蠹》(从者,合众弱以攻一强也)原文及翻译
《旧唐书·玉承家拒命》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569