文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《游宴之逸,人君之所乐也》原文及翻译

吕祖谦
原文
    游宴之逸,人君之所乐也;谏诤之直,人君之所不乐也。以其所不乐而欲夺其所乐,此人臣之进谏所以每患其难入也。然则进谏之道将奈何?曰:进谏之道,使人君畏吾之言,不若使人君信吾之言;使人君信吾之言,不若使人君乐吾之言。戒之以祸者,所以使人君之畏也;论之以理者,所以使人君之信也;悟之以心者,所以使人君之乐也。举天宝之乱,而不能辍敬宗骊山之行;举台城之围,而不能解宪宗佛骨之惑。岂非徒以祸戒之,而未尝以理论之耶?论朝会之礼,而不能止庄公之观社;论律吕之本,而不能已景王之铸钟。岂非徒以理论之,而未尝以心悟之耶?盖祸固可使人畏,然遇骄慢而不畏者,则吾说穷矣;理固可使人信,然遇昏惑而不信者,则吾说穷矣。臧僖伯之谏隐公,先之以不轨不物之祸,次之以蒐狩治兵之理,其言深切著明,可使人畏,可使人信,然讫不能回隐公观鱼之辕者,殆未尝以心悟之也。彼隐公之心方溺于观鱼之乐虽有显祸将不暇顾虽有至理将不暇信。僖伯无以开其心,而徒欲夺其乐,亦疎矣。吾尝论之:人君之游宴,畏人之言而止者,是特不敢为,而未知其不当为也;信人之言而止者,知其不当为,而未知其不足为也。惟释然心悟,然后知其不足为;知其不足为,虽劝之为,亦不为矣!
(选自吕祖谦《东莱博议》,有删改)


译文
    游赏宴集的欢乐,是君主所喜欢的;进言谏诤的直切,是君主所不高兴的。用他不高兴的事来剥夺他喜欢的事,这正是臣子进谏时每每担心谏言难以被采纳的原因之所在啊。那么,该如何做才合乎进谏的要义呢?回答说:进谏的要义,与其让君主畏惧自己的进言,不如让君主相信自己的进言;与其让君主相信自己的进言,不如让君主高兴于自己的进言,用祸患来警戒,这是令君主畏惧进言的原因;用道理来分析,这是令君主相信进言的原因;用真诚之心来开悟,这是令君主高兴听到进言的原因。(张权舆)拿天宝之乱举例,却并不能中止唐敬宗的骊山温泉之行;(韩愈)拿台城之围举例,却并不能消除唐宪宗迎佛骨入禁中的糊涂。(这)难道不是只用祸患来警戒君主(而令他畏惧),而不曾用道理来分析(而令他相信)吗?(曹刿)申明朝见会盟的礼仪,却并不能阻止鲁庄公去齐国观看社祭;(伶州鸠)辨析乐律的根本,却并不能让周景王停止铸造大钟。(这)难道不是只用道理来说教,而未能使君主在内心真正开悟吗?因为祸患固然能使人畏惧,但遇上骄横傲慢而无所畏惧的君主,那么我的进言就无能为力了;道理固然能使人信服,但遇上昏聩糊涂而不愿相信的君主,那么我的进言就无能为力了,臧僖伯谏劝鲁隐公,先申明不轨不物的祸患,后分析田猎治兵的道理,他的进言深刻恳切、显著明白,能使人畏惧,能使人相信,然而终究不能让隐公掉转前往棠邑观看捕鱼的车辕,大概是没能使国君从内心开悟吧。隐公那时的心思,正沉溺于观看捕鱼的快乐之中,即使有天大的祸患也没时间顾及,即使有通透的道理也没时间听信。臧僖伯没能开悟隐公之心,却只想着剥夺他的快乐,(这)也太背离根本了啊,我试着这样论断:君主游赏宴乐,畏惧臣下进言而停止的,这只是不敢做而已,而并不知道它不应当做;听取臣下进言而停止的,(只是)知道它不应当做,而并不知道它不值得去做。只有内心恍然开悟,这样之后才知道它不值得去做;知道它不值得去做,即使(旁人)鼓励他去做,也不会做啊! 


相关练习:
《臧僖伯谏观鱼》《游宴之逸,人君之所乐也》阅读练习及答案
相关文言文
《游宴之逸,人君之所乐也》原文及翻译
《淮南子·兵略训》原文及翻译
《魏高宗起太华殿》原文及翻译
《宋书·羊希传》原文及翻译
《荀勖善解音声》原文及翻译
《巾帼之风,各有才俊》原文及翻译
《罗守仁湛古学》原文及翻译
《宋史·苏舜钦传》原文及翻译
褚人获《折柳》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《金史·白彦敬传》原文及翻译
《后汉书·岑彭传》原文及翻译
《谢道韫慧语遏兄长》原文及翻译
王绂《论画》原文及翻译
《书画真伪》原文及翻译
《旧五代史·张宪传》原文及翻译
《二子学弈》原文及翻译
《公输为鹊》原文及翻译
《以邻为壑》原文及翻译
《董遇读书》原文及翻译
《寻访无隐庵》原文及翻译
《县令劝谏庄宗》原文及翻译
《梨洲先生神道碑文》原文及翻译
《管子·权修》原文及翻译
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》原文及翻译
吕祖谦《游赤松山记》原文及翻译
吕祖谦《东莱《左传》博议》原文及翻译
《议介子推不言禄》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569