文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
王安石《与王子醇书(其三)》原文及翻译

王安石
原文
    某启:得书,喻以御寇之方。上固欲公毋涉难冒险,在百取全胜,如所喻,甚善,甚善!方今熙河之急,在修守备,严戒诸将勿轻动。武人多欲以讨杀取功为事,诚如此而不禁,则一方忧未艾也。窃谓公厚以思信抚属③羌,察其材收为用。今多以钱粟养戍卒,适足备属羌为变。诚能使属羌为我用,则非特无内患,亦宜赖其以乘外寇矣。自古以好坑杀致叛,以能抚养收其用,皆公所览见。且王师以仁义为本,岂宜以多杀敛怨乎?近董毡诸族事定后,以兵威临之,而宥其罪,使讨贼自赎,随加厚赏,彼亦宜遂为我用,无复与贼合矣。安所事讨哉?又闻属羌经讨者,既亡蓄积,又废耕作,无以自存,安得不囤聚为寇,以梗商旅往来?如募之力役及伐材之类因以活之宜有可为幸留意念恤。边事难遥度,想公自有定计,意所及,尝试言之。春暄,为国自爱,不宣。
(王安石《与王子醇书(其三)》,有删节)
[注]①青唐:青海甘肃一带的羌(藏)族的一支,董毡是其部族首领。②此信写于宋神宗熙宁六年二月王韶取河州后。③属:归附。④乘:防守,抵御。


译文
    王安石陈述:收到你的信件,把控制贼寇的方法告知了我。皇上本来希望你不要冒险轻进,而在于所有攻取都要获得胜利,如你所告知的,很好,很好啊!现在熙河地区急于解决的问题,在于修整防御工事,严厉告诫属下将领不可轻举妄动。行武之人大多希望把讨伐杀敌建立功勋当作要务,如果真像这样却不去禁止他们,那么这个地方的忧患就不会停止。我认为你应多拿恩泽信义来安抚归附的诸羌部族,发现其中有才干的人并收录任用他们。现在要多用钱财粮食供养戍边士卒,适度而不过分地防备归附羌族的叛乱。如果能够让归附的诸羌部族为我所用,那么不仅没有内在的祸患,而且也应该依靠他们来抗击入侵的外敌。自古以来都是因为喜欢大规模屠杀人导致了叛乱,能够招抚给养并收为自己所用,都是你的见识所及的。并且王师是以仁义为本的,怎么适宜用多杀人来积聚怨恨呢?近来董毡各个部族的事情安定了之后,用军队的威严胁制他们,而宽宥他们的罪过,让他们用讨伐贼寇来自己赎罪,然后加以丰厚的赏赐,他们也应该会为我所用,不再和敌寇聚合了。哪里用得着讨伐呢?又听说经过讨伐而归附的羌族,已经没有了积蓄又荒废了耕作,没有用来存活自己的办法,他们怎能不聚集成为贼寇,而阻断商旅的往来呢?如果招募他们做力气活和砍伐木材之类的事情,依赖这些让他们活下去,应该有所作为,希望留心体恤他们。边疆的事难于在远方推测到,料想你自然已确定了计策,我想到的就试探着告诉你。春天回暖了,为了国事你也应爱护自己,其他的事情我就不尽说了。


相关文言文
王安石《龙赋》原文及翻译
王安石《答曾子固书》原文及翻译
王安石《请杜醇先生入县学书》原文及翻译
《同学一首别子固》原文及翻译
王安石《答曾公立书》原文及翻译
王安石《尚书屯田员外郎仲君墓志铭》原文及翻译
王安石《广西转运使孙君墓碑》原文及翻译
王安石《风俗》原文及翻译
王安石《材论》原文及翻译
王安石《三圣人论》原文及翻译
王安石《芝阁记》原文及翻译
王安石《上仁宗皇帝言事书》原文及翻译
王安石《取材》原文及翻译
王安石《翁源县令杨府君墓表》原文及翻译
王安石《王霸》原文及翻译
王安石《通州海门兴利记》原文及翻译
王安石《泰州海陵县主簿许君墓志铭》原文及翻译
王安石《慈溪县学记》原文及翻译
王安石《余姚县海塘记》原文及翻译
王安石《伍子胥庙记》原文及翻译
王安石《答段缝书》原文及翻译
王安石《答王深甫书(其二)》原文及翻译
王安石《子贡论》原文及翻译
王安石《伯夷论》原文及翻译
王安石《本朝百年无事札子》原文及翻译
王安石《上杜学士言开河书》原文及翻译
王安石《上时政疏》原文及翻译
王安石《上人书》原文及翻译
王安石《勇惠》原文及翻译
王安石《谏官论》原文及翻译
王安石《上邵学士书》原文及翻译
王安石《送孙正之序》原文及翻译
王安石《委任》原文及翻译
王安石《虔州学记》原文及翻译
王安石《内翰沈公墓志铭》原文及翻译
王安石《石门亭记》原文及翻译
王安石《宋尚书司封郎中孙公墓志铭》原文及翻译
王安石《彰武军节度使侍中曹穆公行状》原文及翻译
王安石《周公论》原文及翻译
王安石《太平州新学记》原文及翻译
王安石《再上龚舍人书》原文及翻译
王安石《田公墓志铭》原文及翻译
王安石《礼论》原文及翻译
《扬州龙兴寺十方讲院记》原文及翻译
王安石《度支副使厅壁题名记》原文及翻译
王安石《信州兴造记》原文及翻译
王安石《读《江南录》》原文及翻译
王安石《送胡叔才序》原文及翻译
王安石《答司马谏议书》原文及翻译
《游褒禅山记》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569