王守仁《答毛宪副书》原文及翻译
王守仁
原文:
昨承遣人喻.以祸福利害,且令勉赴大府请谢。此非道谊深情,决不至此。感激之至,言无所 容! 但差人至龙场凌侮,此自差人挟势擅威,非大府使之也。龙场诸夷与之争斗,此自诸夷愤愠 不平,亦非某使之也。然则大府固未尝辱某,某亦未尝傲大府,何所得罪而遽请谢乎?
跪拜之礼,亦小官常分,不足以为辱,然亦不当无故而行之。不当行而行,与当行而不行, 其为取辱一也。废逐小臣,所守以待死者,忠信礼义而已。又弃此而不守,祸莫大焉!凡祸福利 害之说,某亦尝讲之。君子以忠信为利,礼义为福。苟忠信礼义之不存,虽禄之万钟,爵.以侯王 之贵,君子犹谓之祸与害;如其忠信礼义之所在,虽剖心碎首,君子利而行之,自以为福也,况 于流离窜逐之微乎? 某之居此,盖瘴疠蛊毒之与处,魑魅魍魉之与游,日有三死焉。然而居之泰然未尝以动其中 者诚知生死之有命不以一朝之患而忘其终身之忧也。大府欲加害,而在我诚有以取之,则不可谓 无憾;使吾无有以取之而横罹焉,则亦瘴疠而已尔,蛊毒而已尔,魑魅魍魉而已尔,吾岂以是动 吾心哉!执事之喻,虽有所不敢承,然因是而益知所以自励,不敢苟有所隳堕,则某也受教多矣,敢 不顿首以谢!
译文:
昨日承蒙您派人对我晓以福祸利害,让我忍一忍就去给大府(在明清特指总督或者巡抚)请 个罪,如果不是您对我情深意厚,绝不会为了我这么做的,我实在是感激不尽,无法言表了! 但是这些差人到龙场来欺辱我,肯定是这些差人自己狐假虎威,并不是巡抚所指使的。而龙 场的诸位当地人跟差人发生争斗,也是因为他们愤怒不平,并不是我所指使的。这样的话,那么 巡抚本来并没有凌辱我,我也并没有傲视巡抚,我又在什么地方犯罪(我又有什么错误)而要急 切地向他(巡抚)请罪呢?
跪拜之礼,本来作为我这样的小官来说,是做小官的本分,不算什么侮辱,但是也不能随意 就跪拜别人。如果不该跪拜而跪拜,该跪拜而不跪拜,这两种都是自取其辱,没啥区别。我一个 被放逐的小官,所坚守以等待死亡的,不过是忠信礼义而已,如果连这个都放弃不去坚守,那才 真的是大祸!这些福祸利害的东西,我也曾经讲过。君子应该是以忠信为利,以礼义为福。如果 忠信礼义都不存了,即便给我万钟的俸禄和侯王的爵位,君子仍然认为这是祸害;如果忠信礼义 还在,即便挖心断头,君子也会认为有利而做这样的事(有利而前往),并把它当成自己的福分, 更何况是我这样流转离散的被贬逐的卑微之人呢? 我现在居住在龙场这个地方,每天与瘴气毒虫相处,和魑魅魍魉打交道,我每天都要死好几 次。但是我能够处之泰然而没有动心的缘故,是因为我知道生死有命,我绝不会因为一时外在的 祸患而忘记我终身应该担忧的东西。(忠信礼义,良知才是我们应该担心失去的。)巡抚如果想要 加害于我,如果在我这里真是有罪责招致,那应该说我是有遗憾的(自己不争气,罪有应得);如 果不是我的错而非要强行施加在我身上,那不过跟瘴气、毒虫、魑魅魍魉一样(都是我控制不了 的外在的东西),我怎么会因此而动心! 您的教诲,我虽然没能全部听取,然而我也因此而更加清楚用什么来勉励自己,不能得过且过、懒惰懈怠,那么我确实受教颇多,怎敢不叩首以谢
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569