文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
柳开《代王昭君谢汉帝疏》原文及翻译

柳开
原文
    臣妾奉诏出妻单于,众谓臣妾有怨愤之心,是不知臣妾之意也。臣妾今因行,敢谢陛下以言,用明臣妾之心无怨愤也。 
    臣妾少奉明选,得列嫔御;虽年华代谢,芳时易失,未尝敢尤怨于天人;纵绝幸于明主,虚老于深宫,臣妾知命之如是也。不期国家以戎虏未庭,干戈尚炽,胡马南牧,圣君北忧, 虑烦师征,用竭民力;征前帝之事,兴和亲之策,出臣妾于掖垣②,妻匈奴于沙漠,斯乃国家深思远谋,简劳省费之大计也。臣妾安敢不行矣。况臣妾一妇人,不能违陛下之命也。 
    (甲)今所以谢陛下者,以安国家,定社稷,息兵戈,静边戍,是大臣之事也。(乙)今用臣妾以和于戎,朝廷息轸顾之忧,疆场无侵渔之患③,尽系于臣妾也。是大臣之事,一旦之功,移于臣妾之身矣。(丙)臣妾始以幽闭为心,宠幸是望,今反有安国家,定社稷,息兵戎,静边戍之名,垂于万代,是臣妾何有于怨愤也。(丁)愿陛下宫闱中复有如妾者,臣妾身死之后,用妻于单于,则国安危之事,复何足虑于陛下之心乎! 
④陛下以此安危系于臣妾一妇人,臣妾敢无辞以谢陛下也! 
【注】①汉元帝时王昭君远嫁匈奴单于和亲。②掖垣:指皇宫。③轸顾:深切怀念;侵渔:即侵夺。


译文
    臣妾接受皇上的命令出使嫁给单于,大家都说我怀有怨恨愤怒的心思,这是不了解我的心意啊。我现在就要出发了,请允许我用文字来与陛下告辞,以表明我内心没有怨愤。 
    我年少时接受皇家的选拔,得以列入嫔御(侍妾与宫女的总称);虽然岁月更替,美好的时节容易流逝,不曾敢抱怨命运怪罪别人;即使得不到圣明的君主的宠幸,在深宫中等闲的老去,我知道(这是)我的命数如此。想不到国家因为少数民族(作乱)不曾停止,战火依然热烈,胡人的马匹到南方来放牧(入侵南方的意思),圣明的君主担忧北方(的侵略),忧虑、烦恼、出师、征战,耗尽了民众的人力财力。追思先帝的事,发起和亲的政策,从皇宫中派出我,到沙漠中去嫁给匈奴,这是国家深刻的思考和长远的谋略,减少劳力和耗费的大计啊。我怎么敢不出行呢?何况我是一个妇人,是不能违背陛下的命令的。 
    现在用来与陛下作别的,用来安定国家,稳定社稷,结束战乱,平定边关的,这是大臣的任务。现在用我来和少数民族和亲,朝廷没有深切的忧虑,疆场没有侵略的忧虑,全拴在我身上了。这大臣的任务,有朝一日的功绩,全都转移到我的身上了啊。我最初以安静的呆在宫中为想法,收到宠爱为期望,现在反而有安定国家,稳定社稷,结束战乱,平定边关的名声,流传万代,这样我还能有什么怨愤啊?希望陛下的后宫中还有像我这样的,这样我死之后,可以用来嫁给单于,那么国家安危的事情,又哪里值得陛下心中考虑呢! 
    陛下把这样的安危托在我这样一个妇人身上,我哪里敢一声不想就和陛下告别呢! 

相关练习:
柳开《代王昭君谢汉帝疏》阅读练习及答案
相关文言文
柳开《代王昭君谢汉帝疏》原文及翻译
《战国策·中山策》原文及翻译
《资治通鉴·隋主》原文及翻译
《资治通鉴·北抗契丹》原文及翻译
蒲宗孟《濂溪先生墓碣铭》原文及翻译
《资治通鉴·汉纪八》原文及翻译
《陈子昂集》序原文及翻译
刘向《新序》原文及翻译
谭嗣同《民本君末论》原文及翻译
《子路问学》原文及翻译
《说苑·复恩》原文及翻译
《通鉴纪事本末·窦氏专恣》原文及翻译
《谢尚评王修》原文及翻译
刘禹锡《高陵令刘君遗爱碑》原文及翻译
《晋书·纪瞻传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译(二)
《战国策·赵策二》原文及翻译
《高阳应造屋》原文及翻译
《国语·季文子以德为荣》原文及翻译
《史林测义》节选原文及翻译
《宋弘责桓谭》原文及翻译
《战国策·秦策一》原文及翻译
宋濂《赠梁建中序》原文及翻译
苏轼《隐士方山子》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569