文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
范雎《献秦昭王书》原文及翻译

范雎
原文
    臣闻明主立政,有功者不得不赏,有能者不得不官,劳大者其禄厚,功多者其爵尊,能治众者其官大。故无能者不当职焉,有能者亦不得蔽隐。使以臣之言为可愿行而益利其道以臣之言为不可久留臣无为也。
    语曰:“庸主赏所爱而罚所恶,明主则不然,赏必加于有功,而刑必断于有罪。”今臣之胸不足以当椹质,而要不足以待斧钺,岂敢以疑事尝试于王哉!虽以臣为贱人而轻辱,独不重任臣者①之无反复于王邪?
    且闻周有砥砨,宋有结绿,梁有县藜,楚有和朴,此四宝者,土之所生,良工之所失也,而为天下名器。然则圣王之所弃者,独不足以厚国家乎?
臣闻善厚家者取之于国,善厚国者取之于诸侯。天下有明主,则诸侯不得擅厚②者,何也?为其割荣也!良医知病人之死生,而圣主明于成败之事,利则行之,害则舍之,疑则少尝之,虽舜禹复生,弗能改也。
    语之至者,臣不敢载之于书,其浅者又不足听也。其臣愚而不概于王心邪?其任臣者贱而不可用邪?自非然者,臣愿得少赐游观之间,望见颜色。一语无效,请伏斧质。
(选自范雎《献秦昭王书》,有删改)
【注】①任臣者:推荐我的人。范雎通过秦国官员王稽入秦,后向秦昭王献此信。②擅厚:独揽好处。此处指独揽天下的人才。


译文
    我听说圣明的君主推行政事,有功劳的不可以不给奖赏,有才能的不可以不授官职,劳苦大的俸禄多,功绩多的爵位高,能管众多事务的官职大。所以没有才能的不敢担当官职,有才能的也不会被埋没。假使您认为我的话可用,希望您推行并进一步使这种主张得以实现;如果认为我的话不可用,那么长久留我在这里也没有意义。
俗话说:“庸碌的君主奖赏他宠爱的人而惩罚他厌恶的人;圣明的君主就不这样,奖赏一定施给有功的人,刑罚一定判在有罪人的身上。”如今我的胸膛耐不住铡刀和砧板,我的腰也受不了小斧和大斧,怎么敢用毫无根据疑惑不定的主张来试探大王呢?即使您认为我是个微贱的人而加以轻蔑,难道就不重视推荐我的人对您的担保吗?
况且我听说周室有砥砨,宋国有结绿,魏国有县藜,楚国有和氏璞玉,这四件宝玉,产于土中,而著名的工匠却失于鉴别,但它们终究成为天下的名贵器物。既然如此,那么圣明君主所抛弃的人,难道就不能够使国家强大吗?
    我听说善于中饱私囊的大夫,是从诸侯国中取利;善于使一国富足的诸侯,是从其他诸侯国中取利。而天下有了圣明的君主那么诸侯就不得独自豪富,这是为什么?是因为他们会削割国家而使自我显贵。高明的医生能知道病人的生死,圣明的君主能洞察国事的成败,认为于国家有利的就实行,有害的就舍弃,有疑惑的就稍加试验,即使舜和禹死而复生,也不能改变这种方略。
    要说的至深话语,我不敢写在书信上,一些浅露的话又不值得您一听。想来是我愚笨而不符合大王的心意吧?还是推荐我的人人贱言微而不值得听信呢?如果不是这样,我希望您赐给少许游览观赏的空闲时间,让我拜见您一次。如果一次谈话没有效果,我请求伏罪受死刑。


相关文言文
范雎《献秦昭王书》原文及翻译
《墨子·非命》原文及翻译(二)
《致九弟·做人须要有恒心》原文及翻译
《致九弟·注意平和二字》原文及翻译
《明史·辛自修传》原文及翻译
沈复《海国记》原文及翻译
《顺治归山诗》原文及翻译
《髯参军,短主簿》原文及翻译
《袁宏参军释疑惑》原文及翻译
《南史·萧会理传》原文及翻译
《孟子欲休妻》原文及翻译
《明史·余子俊传》原文及翻译
《汉书·刘歆传》原文及翻译
郑兴裔《平山堂记》原文及翻译
《元帝朝会引王导》原文及翻译
《轻云蔽日巧点睛》原文及翻译
《吴子·励士》原文及翻译
《清溪小姑》原文及翻译
袁枚《游桂林诸山记》原文及翻译
鲁一同《关忠节公家传》原文及翻译
傅玄《马先生传》原文及翻译
《钱塘徐秋夫》原文及翻译
《致九弟·劝宜息心忍耐》原文及翻译
《致四弟·不宜露头角于外》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569