文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《书杨朴事》原文及翻译

苏轼《东坡志林》
原文
    昔年过洛,见李公简云:“真宗东封还,访天下隐者,得杞人杨朴,能为诗。及召对,自言不能。上问临行有人作诗送卿否?朴言:“无有。惟臣妻一绝云:‘且休落魄贪酒杯,更莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。’”上大笑,放还山,命其子一官就养。余在湖州,坐作诗追赴诏狱,妻子送余出门,皆哭。无以语之,顾老妻曰:“子独不能如杨处士妻作一诗送我乎?”妻不觉失笑,予乃出。

译文

    从前经过洛阳,见到李公简,他说:“宋真宗泰山封禅以后,遍寻天下隐者,得知杞(地名)人杨朴,能作诗。皇上把他召来问话的时候,他自己说不会作诗。皇上问:‘你临来的时候有人作诗送给你吗?’杨朴说:‘只有我的小妾作了一首诗。说是:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。’皇上大笑,放他回家。我在湖州的时候,因为作诗被下令逮捕坐牢,妻子和儿女送我出门,都大哭。我没有话说,回头对妻子说:“你能不能学杨处士的妻子作诗送给我?”妻子和儿女破涕为笑,我才从家里出来。
 
注释
(1)东封还:封泰山归来。
(2)杞:今河南省杞县。杨朴:北宋人,一生未作官,有《东里集》。
(3)召对:召其应对诗歌。
(4)断送老头皮:意为被斩首。
(5)“命其子”句:意为赐给他的儿子一个官职以奉养双亲。
(6)坐:因。诏狱:奉皇帝命令拘押犯人的监狱。
(7)独:难道。
(8)杨处士:指“杨朴”。

相关文言文
《书杨朴事》原文及翻译
《明史·徐有贞传》原文及翻译
《刘德嗜书》原文及翻译
《淮南子·主术训》原文及翻译(二)
《东都事略·吕陶传》原文及翻译
《民无常勇,亦无常怯》原文及翻译
袁中道《江行道中》原文及翻译
张之洞《半山亭记》原文及翻译
《六尺巷》原文及翻译
《容斋随笔》之《孔融荐祢衡》原文及翻译
《燕王喜使相国栗腹以百金为赵孝成王寿》原文及翻译
《国语·祭公谏穆王征犬戎》原文及翻译
李康《运命论》原文及翻译
《陵母送使》原文及翻译
《王珣面壁而叹》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
战国策《秦攻赵于长平,大破之,引兵而归》原文及翻译
冯梦龙补《西楼记》原文及翻译
《汉书·常惠传》原文及翻译
《史记·孔子世家》原文及翻译(二)
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《妇诈称死》原文及翻译
《魏书·裴延侑传》原文及翻译
蒋维乔《武训传略》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569