文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏轼《梁贾说》原文及翻译

苏轼
原文
    梁民有贾于南者,七年而后返。茹杏实、海藻,呼吸山川之秀,饮泉之香,食土之洁,泠泠风气,如在其左右。朔易弦化,磨去风瘤,望之蝤蛴然,盖项领也。
    倦游以归,顾视形影,日有德色。倘佯旧都,踌躇乎四邻,意都之人与邻之人,十九莫己若也。入其闺,登其堂,视其妻,反惊以走:“是何怪耶?”妻劳之,则曰:“何关于汝!”馈之浆,则愤不饮。举案而饲之,则愤不食。与之语,则向墙而欷歔。披巾栉而视之,则唾而不顾。谓其妻曰:“若何足以当我,亟去之!”妻而怍,仰而叹,曰:“闻之居富贵者,不易糟糠;有姬姜者,不弃憔悴。子以无瘿归,我以有瘿逐。呜呼,瘿邪,非妾妇之罪也!”妻竟出。于是,贾归家三年,乡之人憎其行,不与婚。而土地风气,蒸变其毛脉,啜菽饮水,动摇其肌肤,前之丑稍稍复故。于是还其室,敬相待如初。
    君子谓是行也,知贾之薄于礼义多矣。
    居士曰:贫易主,贵易交,不常其所守,何独梁贾哉!


译文
    有一个大梁人到南方作买卖,七年之后返回故地。他在南方吃杏和海藻等物,呼吸山川的灵秀之气,饮用甘醇的泉水,食用洁净的当地土产。南方清凉的空气,不离 他的左右。岁月更迭,逐渐使他脖项上的瘿瘤消失掉了,看上去白白的,露出了本来的脖项。如今他倦游归来,禁不住顾影自怜,表现出得意的神色。
    他在都市里悠闲地散步,得意的环顾着四邻之人,心想都市和四邻之人,绝大部分都不如自己现在的形象好。他回到家里,进入妻子的卧室,看到妻子,吃惊的翻身 就要跑;面前是什么怪物啊?妻子赶紧慰劳他,他却说道:“和你有什么关系?”妻子给他奉上茶水,他愤而不饮;举着饭盘奉上食物,他愤而不食;和他说话,他 却避在一旁唏嘘愁叹,妻子梳妆好后走近他,他却吐着涂抹连看也不看。他对妻子说:“你怎么能够配上我呢?赶紧离开吧!”妻子不禁俯首羞愧,接着抬头叹息 道:“我听说日子过富裕了的,不会改变他的糟糠之妻;有占据大国美女的机会,却不抛弃憔悴的妻子。你现在瘿瘤消失后回来,我却瘿瘤存在而被驱逐。这都是瘿 瘤造成的,不是我的过错啊。”但最终她还是被丈夫驱逐出家门。
    这个商人归家已到三年。乡里人厌恶他的品行,都不和他通婚。而本地的土质气候影响着他的血脉,他吃的饭喝的水,改变着他的肌肤。他以前丑陋的瘿瘤又渐渐恢复了出来。于是他又让妻子重新回来,相敬如初了。

相关练习:
苏轼《梁贾说》阅读练习及答案
相关文言文
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
苏轼《试笔自书》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
苏轼《醉蓬莱·重九上君猷》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记》原文及翻译
苏轼《答李端叔书》原文及翻译
苏轼《与章子厚》原文及翻译
《苏轼私识范仲淹》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
苏轼《净因院画记》原文及翻译
苏轼《隐士方山子》原文及翻译
苏轼《黄甘陆吉传》原文及翻译
苏轼《食蚝》原文及翻译
苏轼《亡妻王氏墓志铭》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
苏轼《晁错论》原文及翻译(二)
苏轼《书上元夜游》原文及翻译
苏轼《谏买浙灯状》原文及翻译
苏轼《乞校正陆贽奏议进御札子》原文及翻译(全)
苏轼《与王定国书》原文及翻译
《北人学没》原文及翻译
《屈到嗜芰论》原文及翻译
《猪肉颂》原文及翻译
苏轼《论书》原文及翻译
苏轼《游士失职之祸》原文及翻译
《乞校正陆贽奏议进御札子》原文及翻译
苏轼《钱塘勤上人诗集叙》原文及翻译
苏轼《魏武帝论》原文及翻译
苏轼《墨君堂记》原文及翻译
苏轼《与章子厚书》原文及翻译
《又答王庠书》原文及翻译
苏轼《与王庠书》原文及翻译
苏轼《天石砚铭》原文及翻译
苏轼《宋襄公论》原文及翻译
苏轼《苏廷评行状》原文及翻译
苏轼《贾谊论》原文及翻译
苏轼《滟滪堆赋》原文及翻译
苏轼《江瑶柱传》原文及翻译
苏轼《安国寺记》原文及翻译
《儋耳夜书》原文及翻译
苏轼《屈原庙赋》原文及翻译
苏轼《记过合浦》原文及翻译
苏轼《庄子祠堂记》原文及翻译
苏轼《转对条上三事状》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569