文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
曾巩《请令州县特举士札子》原文及翻译

曾巩
原文
    臣闻三代之道,乡里有学。士之秀者,自乡升诸司徒,自司徒升诸学。大乐正论其秀者,升诸司马。司马论其贤者,以告于王。论定然后官之,任官然后爵之,位定然后禄之。论定然后官之者,郑康成云:谓使试守。任官然后爵之者,盖试守而能任其官,然后命之以位也。其取士之详如此。
    今陛下隆至德,昭大道,参天地,本人伦,兴学崇化,以风天下,唐虞用心,何以加此?然患今之学校,非先王教养之法,今之科举,非先王选士之制。圣意卓然,自三代以后,当途之君,未有能及此者也。臣以谓三代学校劝教之具,汉氏郡国太常察举之目,揆今之宜,理可参用。今州郡京师有学,同于三代,而教养选举非先王之法者,岂不以其遗素励之实行,课无用之空文,非陛下隆世教育人材之本意欤!诚令州县有好文学、厉名节、孝悌谨顺、出入无悖者所闻,令佐升诸州学,州谨察其可者上太学。以州大小为岁及人数之差,太学一岁,谨察其可者上礼部,礼部谨察其可者籍奏。自州学至礼部,皆取课试,通一艺以上,御试与否,取自圣裁。今既正三省诸寺之任,其都事主事掌故之属,旧品不卑,宜清其选,更用士人,以应古义。遂取礼部所选之士,中第或高第者,以次使试守,满再岁或三岁,选择以为州属及县令丞。即有秀才异等,皆以名闻,不拘此制。如此者谓之特举。其课试不用糊名誊录之法,使之通一艺以上者,非独采用汉制而已。
    如臣之议为可取者,其教养选用之意,愿降明诏以谕之。得人失士之效,当信赏罚以厉之。以陛下之所向,孰敢不虔于奉承?以陛下之至明,孰敢不公于考择?行之以渐,循之以久,如是而俗化不美,人材不盛,官守不修,政事不举者,未之闻也。

译文
    我听说上古三代的治国策略,乡、里都有学校。读书人中最优秀的人就由乡、里推荐给中央的官员司徒,再由司徒推荐各类学校。大乐正考核他们的名次,优秀的再推荐给司马。司马评定他们的优劣,把最优秀的的再禀报国君。国君评定之后再授予官职,任命官职之后就授予爵位,授予爵位之后再给予俸禄。对于国君评定之后并授予官职,郑康成解释说:让他先试着做一下。任命官职之后就授予爵位,意思是试着任用以后,发现他能胜任这个职务,然后就授予他合适的爵位。上古选拔人才就是这样的周详完备。
    如今陛下您兴盛至美的道德,昭示大道,参化天地,探究人伦的本原,兴办教育鼓励教化,以此来感化天下,就是当年唐尧、虞舜的用心也不过如此吧?然而令人担忧的是如今的学校,没有了先王教养的办法,如今的科举考试,并不是先王选拔人才的制度。而皇上您圣明的旨意非常高远,自三代以来,统治天下的君王,没有一个能比得上您的。我认为三代以来学校劝学兴教的方法,汉朝郡国太常通过察举选拔人才的策略,将这些方法加以适当的斟酌,从道理上讲是可以参考利用的。如今州郡京城都有学校,与三代时期是相同的,可是教育选拔人才的方法却不是先王之法,这难道不是舍弃长久以来得到检验的有效方法,反而去学无用的空文,这应该不是处在您这样的盛世之下教育人才的本意吧!您如果能下令给州县官员让您知道那些爱好学习、砥砺名节,孝顺父母友爱兄弟且言行谨慎、言行一致,出入无悖谬之行的人民,让他们保举这些学子进入地方州县学习。州里再严格地考察,品行学识合格的再送入朝廷的太学学习,按照州的大小确定年数、人数的差异。在太学里学习一年,经过严格考察合格的上报礼部,礼部再严格考察并登记他们的姓名后再上报朝廷。从州郡的学校一直到礼部,都要经过严格的考试,精通一种经书以上的,陛下是否要亲自测试他们,可以由陛下您自己决定。如今既然已经弄清楚了三省以及各部门的职责,那些都事、主事、掌故等官职,官职品位从来不低下,应该慎重地选择人员,更换选用一些读书人担任,以此来顺应古代的制度。于是选拔礼部推举的读书人,合格的或者成绩优异的,按照等第依次试用,任满两三年,经过考核选拔让他们担任州的属官以及县的县丞等职务。若有才华卓越的学子,都要上报朝廷,不必拘泥于现在的规章制度。像这样选拔人才的方式称之为特举。他们的考试模式,不需要按照常规考试中密封考生姓名,并让他人抄写的方式,这样就可以使精通一种经书以上的才子,不是仅仅采用现有的制度选择了。
    如果我的建议有可取之处,以上所说的教育选拔人才的建议,希望陛下您能够下诏晓谕天下。发现或失去人才的情况,应当明确赏罚来加以督促。凭着这是陛下您想做的事情,天下哪一个人敢不全力去办?凭着陛下您的特别贤明,天下哪一个人敢不公正地去考核选拔人才?凭着逐步的实施,随着时间的推移,像这样却不能让风俗变美好,不能让人才变多,不能让官员修养官品,不能让政事得到治理的情况,我还没有听说过。

相关练习:
曾巩《请令州县特举士札子》阅读练习及答案
相关文言文
曾巩《阆州张侯庙记》原文及翻译
曾巩《熙宁转对疏》原文及翻译
曾巩《饮归亭记》原文及翻译
《曾巩文集·李白诗集后序》原文及翻译
曾巩《襄州宜城县长渠记》原文及翻译
曾巩《拟岘台记》原文及翻译
曾巩《与王介甫第二书》原文及翻译
曾巩《说宫》原文及翻译
曾巩《论习》原文及翻译
曾巩《苏明允哀辞并序》原文及翻译
曾巩《相国寺维摩院听琴序》原文及翻译
曾巩《道山亭记》原文及译文
曾巩《请减五路城堡札子》原文及翻译
曾巩《喜似赠黄生序》原文及翻译
曾巩《南齐书目录序》原文及翻译
曾巩《送蔡元振序》原文及翻译
曾巩《思政堂记》原文及翻译(二)
曾巩《思政堂记》原文及翻译
曾巩《抚州颜鲁公祠堂记》原文及翻译
曾巩《瀛洲兴造记》原文及翻译
曾巩《张久中墓志铭》原文及翻译
曾巩《广德湖记》原文及翻译
曾巩《送李材叔知柳州序》原文及翻译
曾巩《宜黄县县学记》原文及翻译
曾巩《秃秃记》原文及翻译
《越州鉴湖图》序原文及翻译
《陈公神道碑铭》原文及翻译
曾巩《戚元鲁墓志铭》原文及翻译
曾巩《王平甫文集序》原文及翻译
曾巩《刑赏论》原文及翻译
曾巩《菜园院佛殿记》原文及翻译
曾巩《醒心亭记》原文及翻译
曾巩《筠州学记》原文及翻译
曾巩《南轩记》原文及翻译
曾巩《谢杜相公书》原文及翻译
曾巩《与孙司封书》原文及翻译
曾巩《刑部郎中致仕王公墓志铭》原文及翻译
曾巩《书魏郑公传后》原文及翻译
曾巩《洪渥传》原文及翻译
曾巩《寄欧阳舍人书》原文及翻译
曾巩《邪正辨》原文及翻译
曾巩《唐论》原文及翻译
《送李材叔知柳州》原文及翻译
曾巩《学舍记》原文及翻译
《襄州宜城县长渠记》原文及翻译
曾巩《尚书都官员外郎陈君墓志铭》原文及翻译
曾巩《尚书都官员外郎王公墓志铭》原文及翻译
曾巩《送丁琰序》原文及翻译
曾巩《书魏郑公传》原文及翻译
《尹公亭记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569