《花连布传》原文及翻译
清史稿
原文:
花连布①,性质直,与人交,有肝胆。少时读书,曾习《左传》,故于战法精妙。值铜仁红苗杀官吏反,福康安以总督进剿,檄公随营。素稔②公勇,令首先解永绥围。公率百余骑长驱直入,破毁苗塞数十,苗人皆乌合众,未见大敌,大惊曰:“天人神兵至耶?何勇健乃尔?”因远相奔溃,永绥之围立解。时公著豹皮战裙,故苗人呼为花老虎云。福大军至,令公结一营当大营前御贼,悉以剿事委之。福日置酒宴会,或杂以歌舞。公则昼夜巡徼③,饥不及食,倦不及寝。
注释:①花连布,清代将领。额尔德特氏,蒙古镶黄旗人。②稔:熟悉。③巡徼:巡行视察。
翻译:
花连布,性情朴实正直,和他人交往时诚心诚意。年少的时候读书,曾反复地学《左传》,所以对于作战的方法很精通。正当铜仁红苗杀害官吏造反,福康安以总督的身份去进军讨伐,让(征召)花连布跟着军队前去。一向熟悉花连布很是勇猛,让他做首领先解除敌军永绥的包围。花连布率领一百多骑兵以不可阻挡之势向前挺进,深入敌方中心,破坏损毁苗塞几十个,苗人都是杂凑在一起的毫无组织纪律的人群,没有看到敌人到了,很惊慌的说:“是天上的的神兵到了吗?怎么英勇到如此地步?”于是争着向远处逃散,永绥的围困就立刻解决了。当时花连布穿着豹皮战衣,所以苗人说是花老虎变得。福康安带领大军赶到,命令花连布结成一支军队在大营前抵御敌人,把讨伐之事全委托给花连布。福康安每天置办酒席宴会,有时还伴之以歌舞。花连布则是从早到晚的巡行视察,饿了也不吃饭,困了也不睡觉。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569