文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》原文及翻译

宋史
原文
    哲宗昭慈圣献孟皇后,洺州人,眉州防御使、马军都虞候、赠太尉元之孙女也。
    初,哲宗既长,宣仁高太后历选世家女百余入宫。后年十六,宣仁及钦圣向太后皆爱之,教以女仪。帝亲御文德殿册为皇后。
    后养母听宣夫人燕氏、尼法端与供奉官王坚为后祷祠。事闻,诏入内押班梁从政、管当御药院苏珪,即皇城司鞫之,捕逮宦者、宫妾几三十人,搒掠备至,肢体毁折,至有断舌者。狱成,诏废后,出居瑶华宫,是狱,天下冤之。
靖康初,瑶华宫火,徙居延宁宫;又火,出居相国寺前之私第。金人围汴,钦宗与近臣议再复后,尊为元祐太后。诏未下而京城陷。时六宫有位号者皆北迁,后以废独存。张邦昌僭位,尊号为宋太后,迎居延福宫,受百官朝。复上尊号元祐皇后,迎入禁中,垂帘听政。
    后闻康王在济,遣尚书左右丞冯澥、李回及兄子忠厚持书奉迎。寻降手书,播告天下。王至南京,即皇帝位,改元,后以是日撤帘,尊后为元祐太后。
    逾年,苗傅与刘正彦作乱,请太后听政。又请立皇子。太后谕之曰:“自蔡京、王黼更祖宗法,童贯起边事,致国家祸乱。今皇帝无失德,止为黄潜善、汪伯彦所误,皆已逐矣。”傅等言必立皇太子,太后曰:“今强敌在外,我以妇人抱三岁小儿听政,将何以令天下?”傅等泣请,太后力拒之。
    帝事太后极孝虽帷帐皆亲视或得时果必先献太后,然后敢尝。绍兴五年春,患风疾,帝旦暮不离左右,衣弗解带者连夕。四月,崩于行宫之西殿,年五十九。上尊号曰昭慈献烈皇太后,三年,改谥昭慈圣献。
    初,后受册日,宣仁太后叹曰:“斯人贤淑,惜福薄耳!异日国有事变,必此人当之。”后皆如所云。
(节选自《宋史·列传卷二》)


译文
    哲宗昭慈圣献孟皇后,洺州人,是眉州防御使、马军都虞候、赠太尉孟元的孙女。
    当初,哲宗成人后,宣仁高太后遍选官宦世家女儿百余人入宫。皇后年十六岁,宣仁高太后及钦圣向太后都喜爱她,教给她女仪。皇帝亲自到文德殿册封她为皇后。
皇后养母听宣夫人燕氏、尼姑法端与供奉官王坚替皇后祈祷。此事被皇帝听见,诏令入内押班梁从政、管当御药院苏珪,到皇城司查询此事,逮捕宦官、宫妾差不多三十人,拷打至极,四肢毁折,甚至有割断舌头的。案狱已成,皇帝诏令废去皇后,迁出住在瑶华宫,这个案件,天下人都为其感到冤屈。
    靖康初年,瑶华宫失火,徙居延庆宫;再次失火,迁出住在相国寺前的私宅。金人围攻汴京,钦宗与近臣商议再次恢复皇后,尊为元太后。诏令未下而京城被攻陷。当时六宫有位号者都往北迁徙,皇后因为被废而独自留下来。张邦昌称帝后,尊皇后为宋太后,迎居延福宫,接受百官朝拜。复上尊号元皇后,迎入后宫,垂帘听政。
皇后听说康王在济,派遣尚书左右丞冯澥、李回及自己哥哥的儿子孟忠厚拿着诏书去迎接他。不久颁布手书,广告天下。康王到南京,即皇帝位,改变纪年,皇后从这天开始撤帘,尊皇后为元太后。
    过一年,苗傅与刘正彦叛乱,请求太后听政,又请立皇子。太后晓谕他们说“:自从蔡京、王黼更改祖宗法制,童贯惹起战火,导致国家祸乱。现在皇帝没有失德,只是被黄潜善、汪伯彦所误,他们都被斥逐了。”苗傅等人主张一定要立皇太子,太后说“:现在外有强敌,我一个妇人抱着三岁小儿听政,怎么能号令天下?”苗傅等再三泣请,太后竭力拒绝。
    皇帝侍奉太后极孝敬,即使是帷帐小事也都亲自检查;有时得到时新瓜果,一定先献给太后,然后敢尝。绍兴五年春天,太后染上风疾,皇帝早晚不离太后,一连几天衣带不解。四月,在行宫之西殿去世,终年五十九岁。
    遗命择地殡葬,等军事安宁后,归葬园陵。皇帝下诏说:“我因为是继子,应当重服从丧,凡丧祭都用母后临朝礼仪。”上尊号为昭慈献烈皇太后,三年后,改谥号为昭慈圣献。
    当初,太后受册封时,宣仁太后叹着说“:这人贤淑,可惜福气太薄。今后国家有变故,一定是这个人担当。”后来事情都像宣仁太后说的那样。


相关练习:
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵延进传》原文及翻译
《宋史·韩缜转》原文及翻译
《宋史·刘庠传》原文及翻译
《宋史·种师道传》原文及翻译
《宋史·陈文龙传》原文及翻译
《宋史·任伯雨传》原文及翻译
《宋史·田京传》原文及翻译
《宋史·王广渊传》原文及翻译
《宋史·陈埙传》原文及翻译
宋史《五年,帝饬百官及诸监司毋得请托》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
《宋史·陈良祐传》原文及翻译
《宋史·王衣传》原文及翻译
《宋史·张嵲传》原文及翻译
《宋史·马伸传》原文及翻译
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《宋史·范致虚传》原文及翻译
《赵普直谏太祖》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《宋史·梁颢传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《宋史·马亮传》原文及翻译
《宋史·薛怀让传》原文及翻译
《宋史·杨廷璋传》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《宋史·宋祁传》原文及翻译
《宋史·王臻传》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
《宋史·钱若水传》原文及翻译
《宋史·董槐传》原文及翻译
《宋史·张凝传》原文及翻译
《宋史·章频传》原文及翻译(二)
《宋史·谢枋得传》原文及翻译
《宋史·王全斌传》原文及翻译
《宋史·李溥传》原文及翻译
《甲子,监进奏院刘巽、大理评事苏舜钦并除名勒停》原文及翻译
《宋史·胡宗愈传》原文及翻译
《宋史·李公麟传》原文及翻译
《宋史·郭永传》原文及翻译
《宋史·尹谷传》原文及翻译
《宋史·李筠传》原文及翻译
《宋史·杜范传》原文及翻译(二)
《宋史·钱惟演传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569