文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《王翦将兵》原文及翻译

文言文小故事
原文
    王翦者,频阳东乡人也。少而好兵,事秦始皇。
    秦将李信者,年少壮勇,尝以兵数千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以为贤勇。于是始皇问李信:“吾欲攻取荆,于将军度用几何人而足?”李信曰:“不过用二十万人。”始皇问王翦,王翦曰:“非六十万人不可。”始皇曰:“王将军老矣,何怯也!李将军果势壮勇,其言是也。”遂使李信及蒙恬将二十万南伐荆。王翦言不用,因谢病,归老于频阳。龟信攻平与,蒙恬攻寝,大破荆军。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,与蒙恬会城父。荆人因随之,三日三夜不顿舍,大破李信军,秦军走。
    始皇闻之,大怒,自驰如频阳,见谢王翦。曰:“寡人以不用将军计。李信果辱秦军。今闻荆兵日进而西,将军虽病,独忍弃寡人乎!”王翦目:“大王必不得已用臣,非六十万人不可。”始皇曰:“为听将军计耳。”于是王翦将兵六十万人,始皇自送至灞上。
    王翦果代李信击荆,大破荆军。


译文
    王翦是频阳东乡人。少年时喜欢兵法,长大后为秦王效力。  
    秦国将领李信,年轻气盛,英勇威武,曾经带着几千士兵把燕太子丹追击到衍水,最终打败燕军捉到太子丹,秦王认为李信贤能勇敢。一天,秦王问李信:“我想攻打楚国,在将军看来打算用多少士兵才足够?”李信说:“最多不过二十万人。”秦王问王翦,王翦说:“没有六十万人不可行。”秦王说:“王将军老了,有什么胆怯的呢!李将军果断勇敢,他的话是对的。”于是就派李信及蒙恬带兵二十万向南进军攻打楚国。王翦的话不被采用,于是推托有病,回到频阳家乡养老。李信攻打平与,蒙恬攻打寝邑,大败楚军。李信接着进攻鄢、郢,打胜了,于是带领部队向西前进,要与蒙恬在城父会师。楚军正在跟踪追击他们,连着三天三夜不停止,结果大败李信部队。  秦王听到这个消息,十分生气,亲自乘快车奔往频阳,见到王翦道歉说:“我由于没采用您的计策,李信果真使秦军受到了侮辱。现在听说楚军每天向西进发,将军虽然染病,难道忍心抛弃我吗?”王翦说:“大王一定不得已而用我,没有六十万人不可行。”秦王说:“就只听将军的谋划了。”于是王翦率领着六十万大军出发了,秦王亲自到灞上送行。
    王翦终于代替李信,进攻楚国,最终打败楚军,大获全胜。


相关练习:
《王翦将兵》阅读练习及答案
相关文言文
《刘备托孤》原文及翻译
《商鞅立信》原文及翻译
六年级上《伯牙鼓琴》原文及翻译
《古人谈读书》原文及翻译
四年级上《精卫填海》原文及翻译
《司马光》原文及翻译
《诸葛恪得驴》原文及翻译
《乐不思蜀》原文及翻译
《归钺早丧母》原文及翻译
《学贵有恒》原文及翻译
《欧阳询观古碑》原文及翻译
《孙叔敖埋蛇》原文及翻译
《桑生李树》原文及翻译
《寇准读书》原文及翻译
《周舍事赵简子》原文及翻译
《跛足虎》原文及翻译
《鹬蚌相争》原文及翻译
《虎求百兽》原文及翻译
《弃书捐剑》原文及翻译
《竭泽而渔》原文及翻译
《奴子傅显》原文及翻译
《楚人养狙》原文及翻译
《王勃故事》原文及翻译
《多歧亡羊》原文及翻译
《岳飞二三事》原文及翻译
《囊萤夜读》原文及翻译
《王戎不取道旁李》原文及翻译
《画地学书》原文及翻译
《人有负盐负薪者》原文及翻译
《外科医生》原文及翻译
《嫦娥奔月》原文及翻译
《荀巨伯探友》原文及翻译
《武行德辩盐》原文及翻译
《林琴南敬师》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569