文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《靖康传信录》自序原文及翻译

李纲
原文
    元年正月三日,差充行营司参谋官。四日,除尚书右丞、充留守。五日,改充亲征行营使。二月三日,以姚平仲事罢职。五日,以士庶伏阙复旧职,改充都大提举京城四壁守御使。金寇退师,除知枢密院事。六月,差充河北、河东路宣抚使。七月,出师,次怀州。八月,召赴阙议事。九月,还次封邱,除观文殿学士、知扬州。十月,以言者改差提举亳州明道宫。寻落职,责授保静军节度副使,建昌军安置。寻移宁江。以二年行次长沙,闻召命复官,除资政殿大学士、领开封府事。时金寇再犯阙半年京师之围未解四方盗贼蜂起。余荷两朝厚恩,国步艰难,不敢自爱,方率义旅以援王室。追念自乙巳之冬迄今才岁余,一身之进退荣辱、天下之安危利害,纷然如此,岂非真梦耶?
    然一岁之间再致大寇,虽曰天数,亦人事也。去春致寇,其病原于崇观以来军政不修,而起燕山之役。去冬致寇,其病原于去春失其所以和,又失其所以战。何也?贼以孤军深入,前阻坚城而后顾邀击之威,当是时不难于和。而朝廷震惧,其所邀求,一切与之。既割三镇,又质亲王,又许不赀之金币,使贼有以窥中国之弱,此失其所以和也。诸道之兵既集,数倍于贼,将士气锐而心齐,朝廷畏怯,莫肯一用,惩姚平仲劫寨之小衄而忘周亚夫困敌之大计,使贼安然厚有所得而归,此失其所以战也。失此二者之机会,故令贼志益侈,再举南牧无所忌惮,遂有并吞华夏之心。譬犹病者证候既明,当用毒药而不用,虽暂得安,疾必再来。以今日而视去岁,人心、国势之不相侔,何止相什百哉!臣子之义,惟当奋不顾身,死以殉国家之急。及其成功,则天也。然自是之后,朝廷非大有惩创,士风非大有变革,内外大小同心协力,以扶持宗社、保全家室为事,扫去偷惰苟且之习,娼嫉谮诉之风,虽使寇退,亦岂易支吾哉?故余于此录记其实而无隐,庶几后之览者有感于斯文。


译文
    靖康元年正月三日,我任职行营司参谋官。四月,被授官尚书右丞、担任留守。五日,改任亲征行营使。二月三日,因为姚平仲(劫寨失利)事被罢职。五日,因为士大夫和百姓们拜服宫阙向皇帝吁请,我得以恢复旧职。改任都大提举京城四壁守御使。金人退军后,我被授知枢密院事。六月,任职河北、河东路宣抚使。七月,出征,驻扎怀州。八月,被召回京议事。九月,回来驻军封邱,授官观文殿学士、扬州知府。十月,因为进言之人的缘故改任提举亳州明道宫。不久被贬职,降级授予保静军节度副使,在建昌军安置。不久迁至宁江。在靖康二年行旅抵达长沙,听闻皇帝召我命我恢复官职,授官资政殿大学士、治理开封府事务。当时,金兵第二次进犯京师,半年,京师的围困没有解除,四方各地的盗贼又蜂拥而起。我承受两朝皇帝深厚恩德,国家命运艰难时刻,不敢吝惜自我,正率领义军来驰援王室。追想自从乙巳年冬到现在才一年多,自己的进退荣辱、天下的安危利害,竟像这样的杂乱,难道不是真实的梦幻吗?
    然而一年之间两次招致敌寇,虽然可以说是天数,恐怕也是人的原因。去年春天招致敌寇,那问题源于崇宁、大观年间以来军事政务不起整治,从而引发燕山之役。去年冬天招致敌寇,那弊病源于去年春天丧失了那用来讲和的时机,接着又失去了那用来作战的时机。为什么这么说呢?敌人凭借孤立无援的军队深入我方,前面受阻于坚固城防,后面还要顾虑我军截击的威势,在这个时候是不难于求和的。但是朝廷震惊恐惧,金人的要求,全部都给予他们。割了三镇之后,又把亲王送去做人质,又答应给不计其数的金币,让敌人有条件窥探到中原的软弱,这就是失去讲和的时机。各地军队已经汇集,多出敌人几倍,将士气势正盛心正齐,但朝廷畏惧胆怯,不肯用一下军队击贼,警记了姚仲平劫寨的小小挫败,却忘掉了周亚夫围困敌人的成功大计,使敌人安然地获取丰厚的收获然后回军,这就是丧失作战的时机。失去讲和与作战的这两个时机,故而让敌人野心更加放纵,第二次发动南侵无所忌惮,于是有了吞并中原华夏的企图。就好像病人的病症已经清楚了,应当使用猛药却不用,即使暂时能够平安,但疾病一定还会发作。以现在情况来回顾去年,人心、国势已经都不能相提并论了,相差何止是十倍百倍啊!臣子的道义,只有应当奋不顾身,用死来献身于国家危急。如果能获得成功,就是天命了。然而从此以后,如果朝廷没有大的惩治,士人风气没有大的改变,朝廷内外大小力量同心协力,把扶持国家、保全家族作为所应追求的事,扫除苟且怠惰的习气,嫉妒谗毁的风气,那么即使让敌寇退去了,又怎么能够容易支撑下去呢!所以,我在这里毫无隐瞒地记录那些实情,希望后来阅读的人,对这些文字能有感慨触动。


相关练习:
《靖康传信录》自序阅读练习及答案
相关文言文
《靖康传信录》自序原文及翻译
白居易《江州司马厅记》原文及翻译
《旨深哉!司马氏之名是编也》原文及翻译
《潇洒斋记》原文及翻译
《秦拔魏邢丘》原文及翻译
《韩非子·扬权》原文及翻译
《史记·朝鲜列传》原文及翻译(二)
《容斋随笔·韩文公佚事》原文及翻译
《范仲淹断齑画粥》原文及翻译
《人物志·材能》原文及翻译
《汉书·黄霸传》原文及翻译(二)
董仲舒《举贤良对策一》原文及翻译
《清史稿·张鹏翮传》原文及翻译
《礼记·大学》原文及翻译(二)
《史记·苏秦列传》原文及翻译(三)
《战国策·武灵王平昼闲居》原文及翻译(二)
《韩非子·五蠹》原文及翻译(二)
《吕氏春秋·论·似顺论》原文及翻译
《慎子·民杂》原文及翻译
《画山水序》原文及翻译
《王珣吊唁释前嫌》原文及翻译
《陈书·欧阳頠传》原文及翻
《史记·西南夷列传》原文及翻译
归有光《章永州家传》原文及翻译
李纲《武刚君传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569