文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
李渔《夹竹桃》原文及翻译

李渔
原文:

    夹竹桃一种,花则可取,而命名不善。以竹乃有道之士,桃则佳丽之人,道不同不相为谋,合而一之,殊觉矛盾。请易其名为“生花竹”,去一桃字,便觉相安。且松、竹、梅素称三友,松有花,梅有花,惟竹无花,可称缺典。得此补之,岂不天然凑合?亦女娲氏之五色石也。

译文:

    夹竹桃这种植物,花还比较好,但是名字没有起好。因为竹子是有道德的贤士,桃却是艳丽的佳人。方向不同,不该在一起谋事,把它们合在一起,总觉得很矛盾。请允许我将它的名字改为“生花竹”,去掉一个“桃”字,就觉得合适了。况且松、竹、梅历来被称为“岁寒三友”,松有花,梅有花,只有竹没有花,可算是个缺陷了。有了这种花来弥补缺陷,难道不是天然巧合?就像是女娲用来补天的五色石。



相关文言文
李渔《夹竹桃》原文及翻译
赵垣《云阳洞北小港记》原文及翻译
《秦穆公谓伯乐曰》原文及翻译
《明史·吴复传》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
《明史·李震传》原文及翻译
《六十四种恶口》原文及翻译
《聪明反被聪明误》原文及翻译
《游侠戴渊》原文及翻译
《威王问于莫敖子华曰》原文及翻译
欧阳修《琴说》原文及翻译
张岱《城隍庙》原文及翻译
李渔《木芙蓉》原文及翻译
李渔《桂》原文及翻译
《贞观元年,太宗谓黄门侍郎王珪曰》原文及翻译
《梁尝有疑狱》原文及翻译
周密《西湖游赏》原文及翻译
《王广之女》原文及翻译
《温峤娶妇》原文及翻译
《宋书·彭城王刘义康传》原文及翻译
李商隐《李长吉小传》原文及翻译
《元史·程思廉传》原文及翻译
李绍《重刊苏文忠公全集序》原文及翻译
《桓玄好猎》原文及翻译
李渔《木槿》原文及翻译
李渔《松柏》原文及翻译
李渔《芭蕉》原文及翻译
李渔《水仙》原文及翻译
李渔《蔬食》原文及翻译
李渔《闲情偶寄·词曲·授曲》原文及翻译
闲情偶寄之《牡丹》原文及翻译
闲情偶寄之《芍药》原文及翻译
《蓄养禽鱼》原文及翻译
李渔《芙蕖》原文及翻译(二)
李渔《饭粥》原文及翻译
李渔《闲情偶记·卷五》阅读练习及答案
李渔《高低抑扬》原文及翻译
李渔《梅》原文及翻译
李渔《冬季行乐之法》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569