文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
吴质《答魏太子笺》原文及翻译

吴质
原文
  二月八日庚寅,臣质言:奉读手命,追亡虑存,恩哀之隆,形於文墨。日月冉冉,岁不我与。昔侍左右,厕坐众贤,出有微行之游,入有管弦之欢。置酒乐饮,赋诗称寿。自谓可终始相保,并骋材力,效节明主。何意数年之间,死丧略尽。臣独何德,以堪久长?
  陈徐刘应,才学所著,诚如来命。惜其不遂,可为痛切。凡此数子,於雍容侍从,实其人也。若乃边境有虞,群下鼎沸,军书辐至,羽檄交驰,於彼诸贤,非其任也。往者孝武之世,文章为盛,若东方朔枚皋之徒,不能持论,即阮陈之俦也。其唯严助寿王,与闻政事。然皆不慎其身,善谋於国,卒以败亡,臣窃耻之。至於司马长卿称疾避事,以著书为务,则徐生庶几焉。而今各逝,已为异物矣。后来君子,实可畏也。
  伏惟所天,优游典籍之场,休息篇章之囿。发言抗论,穷理尽微。摛藻下笔,鸾龙之文奋矣。虽年齐萧王,才实百之。此众议所以归高,远近所以同声。然年岁若坠,今质已四十二矣。白发生鬓,所虑日深,实不复若平日之时也。但欲保身敕行,不蹈有过之地,以为知己之累耳。游宴之欢,难可再遇,盛年一过,实不可追。臣幸得下愚之才,值风云之会。时迈齿臷犹欲触匈奋首,展其割裂之用也。不胜慺慺。以来命备悉,故略陈至情。质死罪死罪。

译文
    二月八日庚寅,臣吴质上言:敬读您的来信,您追念已故的朋友,又惦记着幸存的人,对生者恩宠有加,对逝者悼念隆重,都在信中了。时光渐渐逝去,岁月不饶人。从前侍奉在您左右,总是高朋满座,外出有轻车简行的游宴,在屋中有吹奏管弦的欢娱。置酒设乐,开怀畅饮,把酒赋诗。自以为可以相守始终,齐心协力报效英明的君主。哪里想到几年中几乎都故去了。我有何德,竟然活过这些人? 
    陈琳、徐干、刘桢、应瑒,他们卓著的才学,正如您来信所说。可惜他们没有遂愿,令人痛惜万分。这几位作为温文尔雅的侍从,确实是合适的人选。要是边关出现敌情,人心惶惶,敌情屡屡报来,紧急的命令交相传递,这几位贤才那时就派不上用场。从前在汉武帝时代,东方朔和枚皋都文采奕奕,但却不能论说政事,阮瑀和陈琳就与他们一样。只有严助和吾丘寿王可以共商国是。然而却都不能洁身自爱,与国家离心离德,最终导致毁灭,我为他们感到羞耻。至于说司马相如以生病为由,躲避公事,一心在家著书立说,徐干与他差不多。而今都已逝去,成为鬼魂。而之后的贤才们,确实值得敬畏。
  尊敬的君王您,徜徉在典章书籍之中,在撰写文章篇籍方面得心应手,言论与思辨都能讲明事理,极尽微妙。写起文章笔下生花,文采飞扬。您的年纪虽与光武帝相同,可才华却超过他百倍。这就是为什么大家议论起来都推崇您,无论远近都众口一声。然而年纪的老去,就像坠落一样快,而今我已四十二岁了。鬓角已有了白发,思虑越来越多,实在不能再像从前那样。只是希望能保重自身,谨言慎行,不重蹈别人的覆辙,让了解自己的人失望。游宴的欢乐,难以再有,年轻力胜的年纪一旦过去,就再也追不回来了。臣下我有幸以下愚的才能,值此风云际会之时。尽管年纪大了。可还想展现我的全部身心,看看有什么可以为国效力。不胜惶恐。您的来信全都说到了,所以我只是略略陈说我至诚的心情。吴质死罪。


相关文言文
吴质《答魏太子笺》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《周书·赫连达传》原文及翻译
《贫儿学谄》原文及翻译
吴质《在元城与魏太子笺》原文及翻译
邹阳《上吴王书》原文及翻译
《郗超大喜》原文及翻译
《王右军甚有欣色》原文及翻译
《董邦达轶事》原文及翻译
《明史·罗复仁传》原文及翻译
枚乘《上书重谏吴王》原文及翻译
《拒马河》原文及翻译
《桓彝赞王导》原文及翻译
《戴渊诚心悔过》原文及翻译
《唐才子传·杜牧》原文及翻译
张鼐《题尔遐园居序》原文及翻译
《晋书·刘超传》原文及翻译
郦道元《西陵峡》原文及翻译
《南游记》原文及翻译
《臣轨·诚信章》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒灭前赵》原文及翻译
《孟子·滕文公上》原文及翻译
《史记·朱建传》原文及翻译
《韩魏公器量过人》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569