《旧唐书·宋璟传》原文及翻译
旧唐书
原文:
宋璟,邢州南和人。少耿介有大节,博学,工于文翰。弱冠举进士,累转凤阁舍人。当官正色,则天甚重之。长安中,幸臣张易之诬构御史大夫魏元忠有不顺之言,引凤阁舍人张说令证之。说将入于御前对覆,惶惑迫惧,璟谓曰:“名义至重神道难欺必不可党邪陷正以求苟免若缘犯颜流贬芬芳多矣或至不测吾必叩閤救子将与子同死。努力,万代瞻仰,在此举也。”说感其言。及入,乃保明元忠,竟得免死。中宗晏驾,拜洛州长史。睿宗践祚,迁吏部尚书、同中书门下三品。玄宗在春宫,又兼右庶子,加银青光禄大夫。先是,外戚及诸公主干预朝政,请托滋甚。崔湜、郑愔相次典选,为权门所制,九流失叙。预用两年员阙注拟不足,更置比冬选人,大为士庶所叹。至是,璟与侍郎李乂、卢从愿等大革前乂弊,取舍平允,铨综有叙。开元初,征拜刑部尚书。四年秋,驾幸东都,次永宁之崤谷,驰道隘狭,车骑停拥,河南尹李朝隐、知顿使王怡并失于部伍,上令黜其官爵。璟入奏曰:“陛下富有春秋,方事巡狩,一以垫隘,致罪二臣,窃恐将来人受艰弊。”于是遽令舍之。璟曰:“陛下责之,以臣言免之,是过归于上而恩由于下。请且使待罪于朝,然后诏复其职,则进退得其度矣。”上深善之。十二年,驾又东巡,璟复为留守。上临发,谓璟曰:“卿国之元老,为朕股肱耳目。今将巡洛邑,为别历时,所有嘉谟嘉猷,宜相告也。”璟因极言得失,特赐彩绢等,仍手制曰:“所进之言,书之座右,出入观省,以诫终身。”其见重如此。
(节选自《旧唐书·宋璟传》)
译文:
宋璟,邢州南和县人。年少时就耿直有气节,学问广博,擅长文学。20岁时考中进士,屡经升迁为凤阁舍人。为官正直,武则天十分器重他。武则天长安年间,男宠张易之诬陷御史大夫魏元忠有不恭顺的言论,拉上凤阁舍人张说,让他为此作证。张说将去朝堂和魏元忠对质,迫于压力犹豫害怕,宋璟对他说:“名节和义气最为重要,神仙天道不能欺骗,一定不能投靠邪恶势力陷害正直的人,来求得自身的苟安。就算因此冒犯皇上被贬官放逐,也可以流芳百世。如果你遭遇不测,我一定上殿面君救你,和你一起死。”张说听了很感动,到朝堂上,便担保证明元忠(无罪),最终魏元忠免除了一死。中宗去世时,宋璟是洛州长史。睿宗即位,升任吏部尚书,同中书门下三品。玄宗在春宫时,宋璟又兼任了右庶子,加银青光禄大夫。在此之前,外戚和各位公主干预朝政,向主事官员请托私事的情况非常严重。崔湜、郑愔先后主持选人授官的事务,被权贵豪门所挟制,导致品阶秩序混乱。为官职空缺预备两年的注册备用人员不足,加上把科举选人设置在冬季,颇为学子平民怨议。到这时候,宋璟与侍郎李乂、卢从愿等大力革除先前弊端,选人去人平正公允,使选拔任用人材变得井然有序。开元初年,宋璟被征拜为刑部尚书。开元四年秋,玄宗巡行东都洛阳,暂停在永宁的崤谷,道路狭窄,车马堵塞,河南尹李朝隐、知顿使王怡没能准时到位,玄宗下旨罢去他们的官爵。宋璟入殿劝说:“陛下还年轻,刚开始巡行,一开头就因路窄给二臣定罪,我担心将来人们会感觉艰难严酷。”于是玄宗急令放了他们。宋璟说:“陛下治罪他们,因我的话宽免了他们,这是过错归于圣上而恩泽缘于下官。请暂且让他们待罪于朝,过后再下诏恢复他们的职位,那样升贬就合乎法度了。”玄宗深以为是。开元十二年,玄宗又一次东巡,宋璟再次作为留守。皇上临出发前,对宋璟曰:“爱卿您是国家的元老,是我的股肱耳目。现我将出巡洛邑,因为要分别一段时间,您所有的良谋佳策,应都告诉我吧。”宋璟于是充分言说国家得失,玄宗特别赐与他彩绢等,还亲手写道:“所进之言,书写放置于座位右边,出入随时观看自省,以自诫终身。”宋璟被玄宗器重到如此这般。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569