文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧五代史·张宪传》原文及翻译

旧五代史
原文
    张宪,字允中,晋阳人,世以军功为牙校。宪始童丱(guàn),喜儒学,励志横经,不舍昼夜。太原地雄边服,人多尚武,耻于学业,惟宪与里人药纵之精力游学,弱冠尽通诸经,尤精《左传》。尝袖行所业,谒判官李袭吉,一见欣叹。既辞,谓宪曰:“子勉之,将来必成佳器。”石州刺史杨守业喜聚书,以家书示之,闻见日博。 

    庄宗为行军司马,广延髦俊,素知宪名,令朱守殷赍书币延之。岁余释褐交城令,秩满,庄宗嗣世,补太原府司录参军。十二年,庄宗平河朔,念籓邸之旧,征赴行台。十三年,授监察,赐绯,署魏博推官,自是恒簪笔扈从。从讨张文礼,镇州平,授魏、博、镇、 冀十郡观察判官,改考功郎中,兼御史中丞,权镇州留事。庄宗即位,宪学识优深,尤精吏道,剖析听断,人不敢欺。 
 
    初,庄宗行即位之礼,卜鞠场吉,因筑坛于其间,至是诏毁之。宪奏曰;“即位坛是陛下祭接天神受命之所,自风燥雨濡之外,不可辄毁,亦不可修。魏繁阳之坛,汉汜水之坛,到今犹有兆象。存而不毁,古之道也。”即命治之于宫西。数日,未成。会宪以公事获谪,阁门待罪,上怒,戒有司速治行宫之庭,碍事者毕去,竟毁即位坛。宪私谓郭崇韬曰;“不祥之甚,忽其本也。” 

    四年二月,赵在礼入魏州。时宪家属在魏,关东俶扰,在礼善待其家,遣人赍书至太原诱宪。宪斩其使,书不发函而奏。既而明宗为兵众所劫,诸军离散,地远不知事实,或谓宪曰:“蜀军未至,洛阳窘急,总管又失兵权,制在诸军之手,又闻河朔推戴,事若实然,或可济否?”宪曰:“治乱之机,间不容发,以愚所断,事未可知。愚闻药纵之言,总管德量仁厚,素得士心,余勿多言,志此而已。”四月五日,李存渥自洛阳至,口传庄宗命,并无书诏,惟云天子授以只箭,传之为信。众心惑之,时事莫测。左右献画曰:“存渥所乘马已戢其饰复召人谋事必行阴祸因欲据城宁我负人宜早为之所但戮吕郑二宦且系存渥徐观其变事万全矣。”宪良久曰:“吾本书生,无军功而致身及此,一旦自布衣而纡金紫, 向来仕宦非出他门,此画非吾心也。事苟不济,以身徇义。”翌日,符彦超诛吕、郑,军城大乱,燔剽达曙。宪初闻有变,出奔沂州。既而有司纠其委城之罪,四月二十四日,赐死于晋阳之千佛院。明宗郊礼大赦,有司请昭雪,从之。 
(选自《旧五代史·张宪传》,有删改) 



译文
    张宪,字允中,晋阳人,世代因军功担任牙校。张宪自童年时代起就喜爱儒学,一心研读经典,不分白天黑夜。太原是遍地中的重镇大邦,人多崇尚武力,以读书为耻,只有张宪与同乡药纵之专心游学,二十来岁时就通晓所有经典,尤其精通《左传》。曾在衣袖中带上自己的习作,去谒见判官李袭吉,李袭吉一见就欣赏赞叹。告辞时,对张宪说:“你努力吧,将来一定会成为优秀的人才。”石州刺史杨守业喜欢收藏书籍,把家里书给张宪看,张宪的见闻一天天渊博。 

    庄宗任行军司马时,广泛接引名士,向来得知张宪的名气,命令朱守殷带着书信礼物去聘请他。一年后开始任交城县令,任期届满,庄宗继承父位,补任他为太原府司录参军。十二年,庄宗平定河朔,想到他是自己军府的旧人,征召张宪到行台。十三年,任命他为监察御史,赐给他红色官服,任为魏博推官,从此一直以文章随从效劳。随从讨伐张文礼,平定镇州后,任命为魏、博、镇、冀十郡观察判官,改任考功郎中,兼御史中丞,代理镇州留守事务。庄宗即位后,张宪学识广博高深,尤其精通做官的方法,分析裁决问题,他人不敢欺隐。 

    起初,庄宗举行即位典礼,经占卜认为在球场很吉利,于是在球场中修筑礼坛,到这时就下诏毁掉礼坛。张宪上奏说:“即位坛是陛下祭告接引天神、接受天命的地方,除了风吹而燥裂、雨打而浸蚀之外,不可随意毁掉,也不可修复。魏国繁阳的坛、汉朝汜水的坛,到今天仍有兆象。保存而不毁坏,这是古人的法则。”立刻下令在行宫西边修建球场。过了几天,没有建成。恰逢张宪因为公事受到责难,在阁门等待治罪,皇上大怒,戒令有关部门加快修建行宫宫庭,碍事的人全部撤离,最后还是毁了即位坛。张宪私下对郭崇韬说:“太不吉利了,忘掉了自己的根基。” 

    四年二月,赵在礼进入魏州,此时张宪的家属正在魏州,关东地区开始动乱,赵在礼善待张宪的家人,派人带着书信到太原引诱张宪。张宪杀掉来使,信不启封就上报朝廷。不久明宗被众兵劫持,各军离散,由于张宪相隔遥远不知事实,有人对张宪说:“蜀军没有到来,洛阳窘迫危急,总管又失去兵权,被控制在众军手中,又听说河朔的人拥戴他,事情果真是这样,大概还有救吗?”张宪说:“安定和动乱的转换,其间的缝隙不能容头发,以我的推断,事情还不可确知。我听药纵之说过,总管德行广大,仁慈宽厚,向来深得军心,其余不用多说,记住这些就行了。”四月五日,李存渥从洛阳来,口传庄宗的命令,并没有诏书,只说天子授予一支箭,作为凭信传示。众人感到疑惑,当时事态不可预测。身边的人提供谋略说:“李存渥所骑的马,已收起了装饰物,他又召人去谋划事情,必干暗害的事,接着便想占据城垒。宁肯我对不起人,也应早作对付他的准备,只要杀掉吕、郑两个宦官,暂时拘留李存渥,慢慢观察事情变化,事情就万无一失了。”张宪过了很久才说:“我本是一介书生,没有军功而身居此位,一日间从平民而佩金印紫綬,生平做官都没出自他人门庭,这个计策不是我的心愿,事情若有不成功,我就为道义而献身。”第二天,符彦超杀吕、郑二人,军城大乱,烧杀抢劫到天亮。张宪刚听到变乱,出城奔到沂州。不久有关官员追究他弃城出逃之罪,四月二十四,赐死于晋阳的千佛院。明宗祭天仪式后大赦天下,有关部门请求为张宪昭雪,明宗同意了。

相关练习:
《宋史·张宪传》阅读练习及答案
《旧五代史·张宪传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧五代史·庄宗传》原文及翻译
《旧五代史·李思安传》原文及翻译
《旧五代史·庄宗光圣神闵孝皇帝》原文及翻译
《旧五代史·崔沂传》原文及翻译
《旧五代史·白奉进传》原文及翻译
《旧五代史·赵凤传》原文及翻译
《旧五代史·符习传》原文及翻译
《旧五代史·王思同传》原文及翻译
《旧五代史·杨凝式传》原文及翻译
《旧五代史·王清传》原文及翻译
《旧五代史·夏鲁奇传》原文及翻译
《旧五代史·王师范传》原文及翻译
《旧五代史·徐怀玉传》原文及翻译
《旧五代史·刘赞传》原文及翻译
《旧五代史·张希崇传》原文及翻译
《旧五代史·李袭吉传》原文及翻译
《旧五代史·马全节传》原文及飜译
《武皇帝贞简皇后曹氏》原文及翻译
旧五代史·葛从周传》原文及翻译
《旧五代史·周德威传》原文及翻译
《李专美传》原文及翻译
《旧五代史·皇甫遇传》原文及翻
《旧五代史·张策传》原文及翻译
《旧五代史·赵莹传》原文及翻译
《旧五代史·高汉筠传》原文及翻译
《旧五代史·王檀传》原文及翻译
《旧五代史·钱镠传》原文及翻译
《旧五代史·李琪传》原文及翻译(二)
《旧五代史·龙敏传》原文及翻译
《旧五代史·王建传》原文及翻译
《旧五代史·后唐庄宗纪一》原文及翻译
《旧五代史·王晏球传》原文及翻译
《旧五代史·赵光逢传》原文及翻译
《旧五代史·李愚传》原文及翻译
《旧五代史·王审知传》原文及翻译
《旧五代史·克宁传》原文及翻译
《旧五代史·梁书·李珽传》原文及翻译
《旧五代史·李琪传》原文及翻译
《旧五代史·王瑜传》原文及翻译
《旧五代史·张存敬传》原文及翻译
《旧五代史·康福传》原文及翻译
《旧五代史·冯道传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569