文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《大唐新语·厘革》原文及翻译

大唐新语
原文
    国初因隋制,以吏部典选,主者将视其人,核之吏事。始取疑狱,课其断决,而观其能否,此判之始焉。后日月淹久,选人滋多,案牍浅近,不足为准。乃采经籍古义,以为问目。其后选人益众,乃征僻书隐义以试之,唯惧选人之能知也。遒丽者号为“高等”,拙弱者号为“蓝罗”,至今以为故事。开元中,裴光庭为吏部,始循资格,以一贤愚。遵平辙者喜其循常,负材用者受其抑屈。宋璟固争不得。及光庭卒,有司定溢,其用循资格非奖劝之道,谥为“克平”。春秋之时卿士代禄选士之制阙焉秦承国制所资武力任事者皆刀笔俗吏不由礼义以至于亡 汉因秦制,未遑条贯。汉高祖十一年,始下求贤之诏。武帝元光元年,始令郡国举孝廉各一人,贡举之法,起于此矣。魏晋互有改易。隋炀帝改置明、进二科。国家因隋制,增置秀才、明法、明字、明算,并前为六科。贞观则以考功员外掌之。开元二十四年,李昂为考功,性刚急,不容物,乃集进士,与之约曰:“文之美恶,悉知之矣。考校取舍,存乎至公。如有请托于人,当悉落之。”昂外舅尝与进士李权相善,为言之于昂。昂怒,集贡士数权之过。因曰:“观众君子之文,信美矣。然古人有言,瑜不掩瑕,忠也。其有词或不安,将与众说之,若何?”权曰:“‘耳临清渭洗,心向白云闲’,岂执事辞乎?”昂曰:“然。”权曰:“昔唐尧衰怠,将禅许由。由恶闻,故洗耳。今天子春秋鼎盛,不揖让于足下,而洗耳何哉?”昂惶骇。初,昂以强愎不受属请,及有吏议,求者莫不允从。由是庭议,以省郎位轻,不足以临多士,及使吏部侍郎掌焉。
(节选自《大唐新语·厘革》)

译文
    唐朝初年沿袭了隋朝的制度,由吏部掌管选拔人才授官的事务,主管官员考察考生处理政事官务的能力。开始时选取疑难案件,考核他的决断能力,看他能不能处理,这是“判”(“试判制”)的开始。后来时间久了,参加选拔的人增多,公文内容浅显,不能够作为考试的标准。于是采用儒家经籍作为试题。之后参加选拔的人更多,于是收集生僻的书籍、深奥的义理来考察他们,唯恐参加选拔的人能够知道。辞采华丽者称为“高等”,表现拙劣者称为“蓝罗”,一直到今天都作为惯例。开元中年,裴光庭掌管吏部,开始按照资历选士,把贤者和愚钝者等同看待。循规蹈矩的人因为他沿袭常规而喜悦,怀有才能的人受到压抑而委屈。宋璟坚决地争执但没有成功。等到裴光庭去世,有关官吏给他定谥号,按照他用的是沿袭资历而不是奖赏鼓励的方法(取士),定谥号为“克平”。春秋时期,世卿贵族世代享有俸禄,选士的制度缺乏。秦国承袭本国的制度,以武力为选士资历,任用做事的人都是以刀为笔的庸俗官吏,秦国不施行礼义,以至于最后灭亡。汉朝沿袭秦朝的制度,来不及形成条例体系。汉高祖十一年,才下达求取贤才的诏书。汉武帝元光元年,开始下令各地郡国举孝廉各一人,贡举法,起源于此。魏晋时期有一些更改。隋炀帝改设明经、进士二科。唐朝国家沿袭隋制,增设了秀才、明法、明字、明算,并前为六科。贞观时期就让考功员外掌管选拔人才。开元二十四年,李昂担任考公员外郎,性格刚厉褊急,无法忍受异物。于是召集进士们,与他们约定道:“大家文章好坏,我心里都清楚。考核取舍,在于绝对公正。如果有向人请托关系的,应当全部落榜”。李昂的岳父曾经与进士李权彼此交好,替李权在李昂面前说情。李昂很愤怒,召集贡士们责备李权的过错,于是说道:“看过各位君子的文章,确实很美啊。但是古人有句话,瑕不掩瑜,才是忠诚。如果有些话让人不安,将它和大家说出来,怎么样?”李权说:“‘耳临清渭洗,心向白云闲’,难道是您的诗句吗?”李昂说:“是啊。”李权说:“从前唐尧衰弱危殆,想禅让给许由。许由感到耳朵受到了污染,所以去洗耳。现在天子正当壮年,不会礼让给您,您洗耳朵干什么呢?”李昂惶恐受惊。起初,李昂因为刚愎倔强,不接受请托,等到官吏议事,求他办事的人,他没有不允诺听从的。于是朝廷决策商议,因为中枢诸省的官吏位子轻,不能够面对众多的贤士,于是派吏部侍郎掌管此事。

相关练习:
《大唐新语·厘革》阅读练习及答案
相关文言文
《大唐新语·厘革》原文及翻译
张英《聪训斋语》原文及翻译
《旧唐书·傅弈传》原文及翻译
《资治通鉴·梁纪五·天监十八年》原文及翻译
《史记·刘敬传》原文及翻译
辛弃疾《贺新郎·同父见和再用韵答之》原文及翻译
《燕相出亡》原文及翻译
《南史·王晏传》原文及翻译
《后汉书·朱乐何传》原文及翻译
《史记·五帝本纪第一·帝尧者,放勋》原文及翻译
《贞观政要·房玄龄传》原文及翻译
《初,孙膑与庞涓俱学兵法》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《谢安慧眼识人》原文及翻译
韩愈《送石处士序》原文及翻译
《明史·吴甡传》原文及翻译
《说苑·君道·齐桓公问于宁戚》原文及翻译
蓝田《劳山巨峰白云洞记》原文及翻译(二)
《老子·第三章·不尚贤,使民不争》原文及翻译
《韩非子·主道篇第五》原文及翻译
《元史·杜瑛传》原文及翻译
《战国策·赵第二·使者报王》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译
《李秀才》原文及翻译
《狄仁杰获免》原文及翻译
《张嘉贞落魄有大志》原文及翻译
《大唐新语·狄仁杰》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569