文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·太宗本纪》原文及翻译

新唐书
原文
    太宗皇帝讳世民。隋祚且终,盗贼蜂起。知隋必亡,乃推财养士,结纳豪杰。与晋阳令刘文静善,文静坐事系狱,太宗夜就狱窥见,与图大事。文静为令久,知其豪杰,乃集义兵于城,因共部署。计已定,乃因装寂告高祖。太宗率兵略徇西河,将至霍邑,会天久雨,粗且尽,高祖谋欲还兵太原。太宗谏曰:“义师为天下起,宜直入咸阳,号今天下。今还守一城,是为贼尔,何以自全?”高祖寤,乃将而前。迟明至霍邑与隋将宋老生对阵太宗怒马自南原下坂分伏兵断隋军为二而其阵后兵败走遂斩老生。唐兵攻长安,太宗屯金城坊,攻其西北,遂克之。高祖受禅,进封秦王。贞观元年,诏民弱冠、及笄以上无夫家者,州县以礼聘娶;贫不能自行者,乡里富人及亲资送之;妇人有子若守节者勿强。四年,太宗谓房玄龄曰:“隋文帝何等主?”对曰:“克己复礼,临朝或至日昳,虽性非仁厚,亦励精之主也。“太宗曰:“其喜察,事皆自决,虽劳神苦形,未能尽合于理。朕则不然。简天下贤才,委任责成,各尽其用,庶几于理也。”因敕有司:“诏敕不便于时,即宜执奏,不得顺旨施行。”刺史庞相寿贪污解任,自陈尝在秦王幕府。太宗怜之,欲听还归任。魏征曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,是使为善者惧。”欣然纳之。十三年,召燕饮于阙,询创业熟与守成?玄龄、魏征皆有说辞。太宗曰:“玄龄与吾共取天下,百死一生,故知创业难:征与吾共安天下,祸生所忽,故知守成难。然创业既已往矣,守成方当与诸公慎之。”玄龄等拜曰:“陛下之言,四海之福也!”
(节选自《新唐书·太宗本纪》《资治通鉴》)


译文
    太宗皇帝名世民。隋朝将要终结,盗贼如群蜂般纷然并起。太宗料知隋朝必亡,于是施舍钱财蓄养能士,结交豪杰。他和晋阳县令刘文静交好,刘文静因案事关在监牢里,太宗夜间去狱中偷偷见他,和他商议夺取天下的大事。刘文静做县令时间久,知道他是豪杰,就在城中聚集义兵,趁机共同策划。计谋已定,就通过裴寂告诉高祖。太宗领兵夺取西河,快到霍邑时,适逢久雨不停,即将断粮,高祖打算回师太原。太宗劝谏说:“义军为天下而起兵,应该直接进入咸阳,号召指挥天下。现在退守太原城,这是贼寇而已,凭什么来保全自己?”高祖李渊醒悟过来,于是率军前进,黎明时分到达霍邑,与隋朝将领宋老生军对阵。太宗从南边原野纵马冲下山坡,分伏兵将宋老生军队截成两段,并从敌阵后出击,隋兵失败逃跑,趁势将宋老生斩了。唐军进攻长安,太宗驻扎金城坊,攻打长安城西北,于是击破敌人,占领长安城。高祖即位,太宗晋升封爵为秦王。太宗贞观元年,下诏:庶民男子二十岁、女子十五岁以上没有夫婿的,州县官府安排按礼节仪式订婚、迎娶;家穷不能自行聘娶的,由同乡的富家与内外亲属资助送亲;已有子而能守节的孤孀,不强求再嫁。贞观四年,太宗对房玄龄说:“隋文帝是什么样的皇帝?”房玄龄回答说:“隋文帝约束自己,使言行符合于礼,坐朝有时直到太阳偏西。虽然他的性情不很仁义忠厚,也是励精图治的皇帝。”太宗曰:“隋文帝喜欢体察人事,凡事都自我决断,即使劳累心神、困苦形体,也不能全部符合治国之理。朕就不是这样。选拔天下才能出众的人,委于重任并要求他们办好事情,让每个人充分发挥自己的才能,这就差不多符合治国之理了。”因而命令有关部门:“诏令如不合时宜,应立即持章表上奏,不能顺承皇上旨意施行。”刺史庞相寿犯贪污罪被解除官职,自己陈述说曾经在秦王府工作过。太宗怜悯他,想听从他的申说恢复他原来的职务。魏征规劝说:“在您做秦王时身边的人,朝廷内外十分多,恐怕人人都依仗恩宠偏爱,这足以让好人害怕。”皇上欣然采纳了他的意见。贞观十三年,太宗召集群臣在宫廷宴饮,询问创业与守住前人成果相比,哪一个更艰难?房玄龄、魏征都有各自的观点和理由。太宗说:“房玄龄同我共同取得天下,历经百死一生,因此知道创业艰难;魏征同我共同安定天下,知道祸乱从细小处产生,因此懂得守住前人成果艰难的道理。然而创业已成过往,守成正应当同大家谨慎对待。”房玄龄等跪拜说:“陛下这样说,这是天下百姓的福气!”


相关练习:
《新唐书·太宗本纪》阅读练习及答案
《旧唐书·太宗本纪》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译
《新唐书·白居易传》原文及翻译
《新唐书·狄仁杰传》原文及翻译
《新唐书·张濬传》原文及翻译
《新唐书·王道宗传》原文及翻译
《新唐书·裴度传》原文及翻译
《新唐书·苏良嗣传》原文及翻译
《新唐书·杜中立传》原文及翻译
《新唐书·窦建德传》原文及翻译
《新唐书·裴炎传》原文及翻译
《新唐书·宋申锡传》原文及翻译
《新唐书·薛举传》原文及翻译
《新唐书·裴潾传》原文及翻译
《新唐书·李夷简传》原文及翻译
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569