文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·石勒传》原文及翻译

晋书
原文
    石勒字世龙,上党武乡羯人也。太兴二年,勒伪称赵王,赦殊死已下均百姓田租之半赐孝悌力田死义之孤帛各有差石勒令武乡者旧赴襄国既至勒亲与乡老齿坐欢饮语及平生令曰:“武乡,吾之丰沛,万岁之后,魂灵当归之,其复之三世。”勒以百姓始复业,资储未丰,于是重制楚酿,郊祀宗庙皆以醴酒,行之数年,无复酿者。勒雅好文学,虽在军旅,常令儒生读史书而听之,每以其意论古帝王善恶,朝贤儒士听者莫不归美焉。尝使人读《汉书》,闻郦食其劝立六国后,大惊曰:“此法当失,何得遂成天下!”至留侯谏,乃曰:“赖有此耳。”勒尝夜微行,检察营卫,赍缯帛金银以路门者求出。永昌门门候王假欲收捕之,从者至,乃止。旦召假以为振忠都尉,爵关内侯。勒将营邺宫,廷尉续咸书切谏。勒大怒,曰:“不斩此老臣,朕宫不得成也!”敕御史收之。中书令徐光进曰:“陛下天资聪睿,超迈唐虞,而更不欲闻忠臣之言,岂夏癸、商辛之君邪?其言可用用之,不可用故当容之,奈何一旦以直言而斩列卿乎?”勒叹曰:“为人君不得自专如是!岂不识此言之忠乎?向戏之尔。人家有百匹资,尚欲市别宅,况有天下之富,万乘之尊乎终!当缮之耳,且敕停作,成吾直臣之气也。”因赐咸绢百匹,稻百斛。勒飨高句丽使,酒酣,谓徐光曰:“朕方自古开基何等主也?”对曰:“陛下神武筹略迈于高皇,雄艺卓荦超绝魏祖,自三王已来无可比也,其轩辕之亚乎!”勒笑曰:“人岂不自知,卿言亦以太过。朕若逢高皇,当北面而事之。脱遇光武,当并驱于中原,未知鹿死谁手。大丈夫行事当礌礌落落,如日月皎然,终不能如曹孟德,司马仲达父子,欺他孤儿寡妇;狐媚以取天下也。“其群臣皆顿首称万岁。” 
(节选自《晋书·载记》)) 


译文
    石勒字世龙,是上党郡武乡县羯族人。太兴二年,勒称赵王,免除殊死以下罪犯的刑罚,统一征收百姓一半的田租,根据高低等级分别赏赐布帛给孝顺父母敬爱兄长、努力耕种勤于农事、恪守大义为义而死者的孩子。石勒让武乡县的年高德重者到襄国。他们到了以后,石勒和他们按照年龄排列座次欢乐宴饮,酒宴中谈及往事。接着下令说:“武乡,就是我的丰沛,我死后,魂灵将回到那里,现在免除他们三代的徭役和赋税。”石勒认为百姓才恢复本业,财物储备不丰,于是严厉禁止酿酒,祭祀天地祖宗都用甜酒,施行几年后,不再有酿酒的人。石勒一向很喜欢儒家学说,虽然在军队,常常让儒生读史书给他听,石勒常常用他自己的想法评定古代帝王的好坏,听的朝臣儒生没有谁不赞美他。石勒曾让别人读《汉书》,当他听到郦食其劝刘邦立六国的后代为王侯,非常吃惊地说:“这么做会失去天下的,刘邦是怎么得到天下的!”直到听到留侯劝谏,于是说:“幸亏有这个人啊。”石勒曾经在夜间微服外出,检阅察看军营护卫,他带着丝绸和金银贿赂守门者请求出门。永昌门的营门军官王假想逮捕他,随从人员到来,才停下。第二天一早,石勒召见王假,任命他担任振忠都尉,赐给他关内侯的爵位。石勒准备营建邺宫,廷尉续咸上书直言极谏。石勒非常愤怒,说:“如果不杀这个老臣,我的宫殿就不能建成!”下令御史拘捕他。中书令徐光进谏说:“陛下您天资聪慧,超过了唐尧和虞舜,却反不愿听忠臣的规劝,岂不是成了夏桀和商纣这类的君王吗?他的话可以采纳就采纳,如果不可采纳本来就应该宽容他,怎么能一时间因为直言而斩杀列卿呢?”石勒感叹说:“作为君王竟不能这样自作主张!我哪里是不明白这谏言的忠诚?刚刚是开玩笑罢了。别的人家有百匹布帛的资财,还想另外买住宅,何况我拥有富有的天下,尊贵的帝位呢!我终究是要修建它的。暂且下令停止营建,以此成全我直言谏诤之臣的正气。”于是赏赐续咸百匹绢帛,百斛稻谷。石勒宴享高句丽的使者,喝到畅快时,对徐光说:“我可以和自古开国的哪个皇帝相比?”徐光回答说:“陛下您勇猛谋略超过汉高祖,才能卓越超过魏武帝,三王以来无人可比,大概同黄帝相当啊!”石勒笑着说:“人哪能没有自知之明,您的话也太夸大了。我如果遇到汉高祖,应该向他北面称臣。如果遇上光武帝,将会和他在中原一比高低,不知谁取得最后胜利。大丈夫做事应当光明磊落,就像日月之光明亮皎洁,终究不能仿效曹孟德、司马懿父子,欺负别人孤儿寡妇,靠不正当手段夺取天下。”他的大臣们都顿首喊万岁。


相关练习:
《晋书·石勒传》阅读练习及答案
《晋书·石勒传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《晋书·陈寿传》原文及翻译
《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》原文及翻译
《晋书·刘惔传》原文及翻译
《晋书·冯跋传》原文及翻译
《晋书·顾荣传》原文及翻译
《晋书·韩伯传》原文及翻译
《祖逖闻鸡起舞》原文及翻译
《晋书·束皙传》原文及翻译
《晋书·鞠允传》原文及翻译
《晋书·张茂传》原文及翻译
《晋书·吴隐之传》原文及翻译
《晋书·孔愉传》原文及翻译
《晋书·慕容翰传》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译
《晋书·桓彝传》原文及翻译
《晋书·姚泓传》原文及翻译
《晋书·山涛传》原文及翻译
《晋书·阮修传》原文及翻译
《晋书·谢玄传》原文及翻译
《晋书·陆机传》原文及翻译
《晋书·葛洪传》原文及翻译
《晋书·皇甫谧传》原文及翻译
《晋书·华廙传》原文及翻译
《晋书·向雄传》原文及翻译
《晋书·殷浩传》原文及翻译
《晋书·熊远传》原文及翻译
《晋书·祖逖传》原文及翻译
《晋书·王彪之传》原文及翻译(二)
《晋书·毛宝传》原文及翻译
《晋书·孙楚传》原文及翻译
《晋书·王育传》原文及翻译
《葛洪传》原文及翻译
《晋书·嵇康传》原文及翻译(二)
《晋书·嵇康传》原文及翻译
《晋书·荀崧传》原文及翻译
《晋书·何无忌传》原文及翻译
《晋书·任旭传》原文及翻译
《晋书·王濬传》原文及翻译
《晋书·车胤传》原文及翻译
《晋书·刁协传》原文及翻译
《晋书·马隆传》原文及翻译
《晋书·范乔传》原文及翻译
《晋书·王蕴传》原文及翻译
《晋书·李含传》原文及翻译
《晋书·张华传》原文及翻译
《晋书·刘寔传》原文及翻译
《晋书·虞潭传》原文及翻译
《晋书·李产传》原文及翻译
《晋书·卫玠传》原文及翻译
《晋书·嵇含传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569