文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《百战奇略·难战》原文及翻译

百战奇略
原文
    凡为将之道,要在甘苦共众。如遇危险之地,不可舍众而自全,不可临难而苟免,护卫周旋,同其生死。如此,则三军之士岂忘己哉?法曰:“见危难,毋忘其众。”
魏曹操征孙权还,使张辽、乐进、李典将七千余人屯合肥。操征张鲁,教与护军薛悌书,题其函曰:“敌至乃发。”俄而,权率众围合肥,乃发此教,曰:“若孙权至者,张、李将军出战,乐将军守城,护军勿与战。”诸将皆疑。辽曰:“公远征在外,比救至此,破我必矣,是以指教。及其未合,逆击之,折其盛势,以安众心,然后可守也。胜负之机,在此一举,诸君何疑?”李典意与辽同。平旦,辽披甲出战,先登陷阵,杀数十人,斩二将,大呼自名,冲击突至权麾下。权大惊,众不知所以,走登高,权以长戟自守,辽叱权下战,权不敢动,乃聚兵围辽数重,辽将麾下数十人得出,余众呼号曰:“将军岂舍我耶?”辽复还入围,拔出余众,权军无敢当者。辽还修守备,众心乃安,诸将悦服。
(节选自《百战奇略·难战》)


译文
    为将帅者的法则,最重要的在于能与士兵同甘兵苦。如果在战争中遇到危险,将帅不可以抛弃士兵保全自己,不可以面临危难而苟且偷生,应保护部众同敌人周旋,与士兵同生死共战斗。将帅如能做到这样,那么三军将士又怎能在危难中忘掉将帅呢?兵法说:“将帅面临危难,不能忘记自己的士兵。”
三国时期,魏公曾操率军攻打孙权回来,派遣大将张辽、乐进和李典等率兵七千多人驻守在合肥。其后,曹操征讨张鲁时,他给驻守合肥的护军薛悌写了封信,封面题写道:“敌人来到时方可打开。”不久,孙权率领大军前来围攻合肥,薛悌打开这封信,上面写道:“如果孙权领兵来进攻,张、李二将军出战,乐将军守城,护军薛悌不要参战。”诸多将领对此指示都感到迷惑不解。张辽说:“曹公亲率大军远征在外,等到救兵来到这里时,敌军势必已经把我们打败了,所以曹公用教令指示我们。趁敌军尚未形成合围态势就迎战它,挫败敌人的黑张气焰,以安定我们的军心,然后才可以守住此城。今日成败的关键,在此一举,各位还有什么疑惑吗?”李典意见与张辽相同。次日天刚亮,张辽身披铠甲率兵出战,他率先冲破敌阵,杀死数十名敌人,斩杀敌军两员大将,大声呼喊自己姓名,在敌阵中猛打猛冲,直至孙权指挥旗下。孙权大吃一惊,众将不知所措,慌忙跑到高处,孙权用长戟护卫自身,张辽大声喝骂孙权下来应战,孙权却不敢动,于是调集大军将张辽所率人马重重包围,张辽带领数十名勇士冲出包围圈,其余(尚未冲出包围圈的)部众大声呼喊道:“将军难道要丢弃我们吗?”张辽再次冲入包围圈,将受国的余众全部扳出来,孙权部队竟然没人敢阻挡。张辽得胜返回合肥营地,加修守备工事,自此军心更加稳定,诸将对张辽更加心悦诚服。


相关练习:
《六韬·龙韬·励军》《百战奇略·难战》阅读练习及答案
相关文言文
《百战奇略·难战》原文及翻译
《越绝书·荆平王内传》原文及翻译
《晏子将使荆》原文及翻译
《元史·庆童传》原文及翻译
《新唐书·温彦博传》原文及翻译
《三十国春秋·高进之传》原文及翻译
《太平广记·隋侯白》原文及翻译
《是岁,蒙与周瑜、程普等西破曹公于乌林》原文及翻译
《南史·何点传》原文及翻译
《新唐书·裴光庭传》原文及翻译
《管子·投度》原文及翻译
《北齐书·崔鸊传》原文及翻译
《宋史·王曙传》原文及翻译
宋濂《送会稽金生序》原文及翻译
《唐才子传·皮日休传》原文及翻译
《嵇康游遇孙登》原文及翻译
《庄子·杂篇·渔父》原文及翻译
《说苑·辨物》原文及翻译(二)
《庄子·秋水》原文及翻译
方孝孺《务学》原文及翻译
《鲁宗道不欺君》原文及翻译
《宋史·朱昂传》原文及翻译
《明史·章懋传》原文及翻译
《名捕传》原文及翻译
《凡兴兵伐敌》原文及翻译
《百战奇略·地战》原文及翻译
《凡追奔逐北,须审真伪》原文及翻译
《凡战,所谓势者,乘势也》原文及翻译
《战国赵将李牧, 常居雁门, 备匈奴》原文及翻译
《凡战,若我众敌寡》原文及翻译
《百战奇略·不战》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569