文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《时顺昌受围已四日,金兵益盛》原文及翻译

宋史纪事本末
原文
    时顺昌受围已四日,金兵益盛,乃移砦于东村。锜遣骁将阎充募壮士五百,夜斫其营。兀术闻之,即趣骑急行,率十万众来援。
    锜会诸将问计,或言:“今已屡捷,宜乘此势,具舟全军而归。”锜曰:“朝廷养兵十五年,正为缓急之用,况已挫敌锋,军声方振,纵众寡不侔,当有进无退。且敌营甚迩,而兀术又来,吾军一动,彼蹑其后,则前功俱废。使敌侵轶两淮,震惊江、浙,则平生报国之志反成误国之罪。”众皆感动思奋,曰:“惟太尉命。”锜募得曹成等二人,谕之曰:“遣汝作间,事成重赏。第如我言,敌必不汝杀。今置汝绰路骑中,遇敌则佯坠马,为敌所得。敌帅问我何如人,则曰:太平边帅子、喜声伎,朝廷以两国讲和,使守东京,图逸乐耳。”已而二人果遇敌被执,兀术问之,对如前。兀术喜曰:“此城易破耳。”即置鹅车炮具不用。明日,锜登城,望见二人来,缒而上之,乃敌械系成等归,以文书一卷系于械。锜惧惑军心,立焚之。
    锜遣耿训以书约战。兀术怒曰:“刘锜何敢与我战!以吾力破汝城,直用靴尖超⑤倒耳。”训曰:“太尉非但请与太子战且谓太子必不敢济河请献浮桥五所济而大战。”兀术曰:“诺。”迟明,锜果为五浮桥于颍河上,且毒颍上流及草中。敌严阵以待,诸茵各居一部。众请先击韩将军,锜曰:“击韩虽退,兀术精兵尚不可当。宜先击兀术,术一动则余无能为矣。”时天大暑,敌远来疲惫,人马饥渴,食水草者辄病,往往困乏。锜士气闲暇,军皆番休,按兵不动。逮申时,敌力疲气索、忽遣数百人出西门接战、俄遗数千人出南门、戒令切喊,但以锐矛犯之。统制官赵搏身中数矢,战不背已,士殊死斗,入其陈,故大败。
(选自《宋史纪事本末》,有删改)


译文
    当时,顺昌城被围困已经四天了,金兵越来越多,于是金人将营垒转移到了东村。刘锜派猛将阎充招募五百名壮士,在夜里袭击了金兵的营垒。金兀术听说这件事后,立刻驱马疾驰,带领十万军队前来救援。
    刘锜召集众将领询问用兵之计,有的将领说:“现在我军已经屡次取得胜利,应该趁着这种气势,准备船只,保全军队返回。”刘锜说:“朝廷养兵十五年,正是在国家危急的时候用,况且我们已经挫败了敌人的前锋部队,军队的声势刚刚有所振奋,即使敌军和我军的数量多少不等同,也应当只进不退。况且敌人的营垒离我们很近,如果金兀术再来的话,我们的军队一旦调动,他们在我们后面追赶,那么我们以前的胜利全都白费了。如果敌人侵占、袭击两淮地区,那么江、浙两地就会震动、恐惧,这样我们平生的报国理想反而变成了贻误国家的罪责。”大家都非常感动,都想打击金兵,说:“我们听太尉您的命令。”刘锜招募曹成等两个人,对他们说:“派你们两个去做间谍,事情完成后重赏你们。你们只管按我说的做,敌人必定不会杀你们。现在把你们编入军中巡逻的骑兵队伍中,遇到敌兵就假装从马上掉下来,被敌人抓住。如果金兵将领问我是怎样的人,你们这样说:(刘锜)是边疆守将的儿子,喜好歌舞艺伎,朝廷因为宋、金讲和,派他守卫东京,他只知道安逸享乐。”不久,曹成等两个人果然遇到了金兵,被金兵抓住,金兀术审问他们,他们按照刘锜之前告诉他们的话回答。金兀术高兴地说:“这座城容易攻破了。”当即舍弃(攻城用的)战车和炮车,不用(它们)。第二天,刘锜登上城墙,远远地看见曹成等两个人回来了,用绳子将他们吊上城墙,捆绑他们两个人的是金兵的用具,金兵把一卷文书绑在这些器具上。刘锜害怕这些文书的内容会惑乱军心,立刻烧掉了这些文书。
    刘锜派遣耿训带着战书跟金兵约定作战的时间。金兀术怒气冲冲地说:“刘锜怎么敢和我作战。凭借我的力量攻破你们的城池,只要用我的靴子就可以踢倒他。”耿训说:“太尉不但请求和太子您作战,而且说太子您一定不敢渡河,先给您搭五座桥,渡过河之后再大战一场。”金兀术答应说:“好的。”第二天天快亮时,刘锜果然在颍河上搭了五座浮桥,并且在颍河的上游和水草中投放毒药。金兵严阵以待,金兵的各位将领各领一支队伍。各位将领请求先攻打韩将军的部队,刘锜说:“虽然攻打韩将军的部队对方会败退,(但)金兀术的精锐部队我们还是抵挡不住。应该先攻打金兀术的队伍,金兀术部队一败退,金兵余下的部队就不行了。”当时天气很热,敌人远道而来非常疲惫,人马饥渴,喝了水的都得了病,都很困顿疲乏。刘锜的士兵却很悠闲,军队轮换休息,按兵不动。等到申时,金兵疲劳,气势已弱,刘锜突然派出几百士兵出西门迎战,不久又派出几千人出南门,命令他们不要喊叫,只用锋利的斧子砍杀敌兵。统制官赵樽身中数箭,仍然不停止战斗,士兵们也殊死作战,杀入敌阵,大败金兵。


相关练习:
《时顺昌受围已四日,金兵益盛》《宋史·刘锜传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史纪事本末·至道建储》原文及翻译
《宋史纪事本末·夏元昊拒命》原文及翻译(二)
《神宗熙宁二年,以王安石参知政事》原文及翻译
《宋史纪事本末·蜀盗之平》原文及翻译
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译(四)
《宋史纪事本末·宗泽传》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《宋史纪事本末·契丹和战》原文及翻译
《宋史纪事本末·顺昌柘皋之捷》原文及翻译
《宋史纪事本末·吴玠兄弟保蜀》原文及翻译
《宋史纪事本末·庆历党议》原文及翻译
《宋史纪事本末·北伐更盟》原文及翻译
《宋史纪事本末·太宗致治》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·郝经之留》原文及翻译
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译(三)
《宋史纪事本末·李纲辅政》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·学校科举之制》原文及翻译
《宋史纪事本末·李纲辅政》原文及翻译
《宋史纪事本末·岳飞规复中原》原文及翻译
《宋史纪事本末·帝遣曹彬等将,兵伐江南》原文及翻译
《宋史纪事本末·平荆湖》原文及翻译
《宋史纪事本末·夏元昊拒命》原文及翻译
《宋史纪事本末·金人渡江南侵》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·平江南》原文及翻译
《宋史纪事本末·太祖代周》原文及翻译
《宋史纪事本末·文谢之死》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·收兵权》原文及翻译
《宋史纪事本末·文谢之死》原文及翻译
《宋史纪事本末·太宗致治》原文及翻译
《宋史纪事本末·仁宗景祐元年冬十月》原文及翻译
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·金人渡江南侵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569