文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《读通鉴论·忠佞不并立》原文及翻译

王夫之
原文
    忠佞不并立。立人之廷者,说不必忧,讥不可避,而必为国除蟊贼以安社稷,斯国之卫也。虽然,食其禄不避其难,居其职不委其责,去而隐,屏而在外,则亦终远小人而不与为缘尔,非取于必胜以自快也。所恶于佞者,恶其病国而已不可浼也,非与为仇雠而必欲得位以与胜也。汲黯之恶张汤,允矣。君任之以讽议,则攻击之无余,以报君之知。既无言责,而出守外郡,则抑效忠于淮阳而臣道以尽。复固请为中郎,补过拾遗,以冀与汤争荣辱,何为者邪?引国家之公是公非为一己之私恨,干求持权,以几必胜。或曰:屈原放而不忘萧艾之怨①,非乎?曰:屈原,楚之宗臣也,张仪、靳尚之用,楚国危亡之界也,而黯岂其伦哉?婞婞然属李息以攻排而必快其志气矜焉耳非君子之道也。
(选自王夫之《读通鉴论》,有删减)


译文
    忠臣与奸佞之臣势不两立。在君主的朝廷上做臣子的人,不必忧虑别人说坏话,不能躲避别人的讥讽议论,一定要为国家铲除奸贼来使社稷安定,这才是国家的忠实卫士。虽然这样,吃国家的俸禄却不逃避灾祸,居于职位而不推诿相应的责任,被罢去后归隐,被贬斥后安心在外,也终究是远离小人而不与他们沾边罢了,而不是一定要取胜他们来使自己的内心感到快慰。人们憎恶奸佞之臣,是憎恶他们危害国家,而自己不容被玷污,并非是要与他们结下深仇大恨,而务必要争得职位以便与他们争胜。汲黯憎恶张汤,是得当的。皇帝委任他负责劝谏议论,(他)就不遗余力地攻击奸佞,来报答皇帝的知遇之恩。等到没有了进谏弹劾的责任,外任郡守后,就应该在淮阳尽职效忠朝廷,而作为大臣的责任已经尽到了。(可是汲黯)又坚决请求担任中郎,(为朝廷)补过拾遗,以期望与张汤争荣耀,为什么呢?他把国家的公是公非引为个人的私恨,极力设法把持权力,以求必胜。有人说:屈原被流放却没有忘记对君主重用小人的怨恨,不对吗?回答说:屈原是楚国的宗室贵胄,张仪、靳尚被楚王重用,是在楚国的生死存亡之际,汲黯难道是屈原一类的人吗?他忿恨不平地嘱托李息来攻击排挤张汤,必定要满足自己的心志,这是自夸傲气罢了,而不是君子之道。


相关练习:
王夫之《读通鉴论》阅读练习及答案
《读通鉴论》之《成而不倾,败而不亡》阅读练习及答案
王夫之《读通鉴论》阅读练习及答案(二)
《史记·屈原列传》《读通鉴论·忠佞不并立》阅读练习及答案
相关文言文
《读通鉴论·忠佞不并立》原文及翻译
《今朝有酒今朝醉》原文及翻译
《陈氏荣乡亭记》原文及翻译
袁枚《随园诗话》原文及翻译
《谢安赴宴》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译(二)
《阮咸借驴追婢女》原文及翻译
《循表夜涉》原文及翻译
《明儒学案·高攀龙传》原文及翻译
《容斋随笔·赞公少公》原文及翻译
《容斋随笔·八月端午》原文及翻译
《梁书·吴均传》原文及翻译
《阮家相向大酌》原文及翻译
《阮籍吊母,各得其所》原文及翻译
《贞观政要·择官第七》原文及翻译
苏洵《权书·项籍》原文及翻译
《史记·孟子荀卿列传》原文及翻译
《聊斋志异·鸮鸟》原文及翻译
杨维桢《求才论》原文及翻译
《东坡志林·赵高李斯》原文及翻译
《荀子·富国篇第十》原文及翻译
《战国策·秦取楚汉中》原文及翻译
《容斋随笔·古人重国体》原文及翻译
《史记·乐书》原文及翻译(二)
《张子正蒙注·诚明篇》原文及翻译
《小云山记》原文及翻译
王夫之《读通鉴论》原文及翻译
王夫之《桑维翰论》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569