《管子·法禁》原文及翻译
管子
原文:
昔者圣王之治人也,不贵其人博学也,欲其人之和同以听令也。《泰誓》曰:“纣有臣亿万人,亦有亿万之心,武王有臣三千而一心,故纣以亿万之心亡,武王以一心存。”故有国之君,苟不能同人心,一国威,齐士义,通上之治,以为下法,则虽有广地众民,犹不能以为安也。君失其道,则大臣比权重,以相举于国,小臣必循利以相就也。故举国之士,以为亡党,行公道以为私惠。进则相推于君,退则相誉于民,各便其身,而忘社稷。上以蔽君,下以索民,此皆弱君乱国之道也,故国之危也。
(节选自《管子•法禁》)
译文:
从前的圣王在考察人才的时候,不看重他的学问广博,但却希望他能与君主一致且听从君令。《泰誓》说:“殷纣王有亿万臣子,也有亿万条心,周武王有三千臣子却只有一条心,所以纣王因亿万心而亡,武王因一心而存。”因此,一国之君,如果不能使人心相同,使国家权威统一,使士人意志统一,使上面的治理措施贯彻,作为下面的行为规范,那么即使有广大的国土、众多的人民,还不能算是安全的。君主失道的时候,大臣就联合权势,在国中互相抬举,小臣们也必然为私利而趋从他们。所以,他们便举用国士作为私党,利用公法谋取私利。在朝堂上在君前互相推崇,在民间互相吹捧,各图己便,忘掉国家。向上蒙蔽国君,向下搜刮百姓,这都是使君主削弱、使国家混乱的做法,所以是国家的危险。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569