文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
吴质《在元城与魏太子笺》原文及翻译

吴质
原文
  臣质言:前蒙延纳,侍宴终日。燿灵匿景,继以华灯。虽虞卿適赵,平原入秦,受赠千金,浮觞旬日,无以过也。小器易盈,先取沈顿,醒寤之后,不识所言。即以五日到官。
  初至承前,未知深浅。然观地形,察土宜,西带常山,连冈平代,北邻柏人,乃高帝之所忌也。重以泜水,渐渍疆宇,喟然叹息!思淮阴之奇谲,亮成安之失策;南望邯郸,想廉蔺之风;东接钜鹿,存李齐之流。都人士女,服习礼教。皆怀慷慨之节,包左车之计。而质闇弱,无以莅之。若乃迈德种恩,树之风声,使农夫逸豫於疆畔,女工吟咏於机杼,固非质之所能也。至於奉遵科教,班扬明令,下无威福之吏,邑无豪侠之杰,赋事行刑,资於故实,抑亦懔懔有庶几之心。
  往者严助释承明之欢,受会稽之位,寿王去侍从之娱,统东郡之任,其后皆克复旧职,追寻前轨。今独不然,不亦异乎?张敞在外,自谓无奇,陈咸愤积,思入京城。彼岂虚谈夸论,诳燿世俗哉!斯实薄郡守之荣,显左右之勤也。古今一揆,先后不贸。焉知来者之不如今?聊以当觐,不敢多云。质死罪死罪!

 
译文

   臣下吴质敬上:此前承蒙您允纳,使我能终日侍宴左右。白天过去了,又点上华灯继续欢宴。即便是虞卿去见赵孝成王,平原君到秦国去见秦昭王,受赠千金,曲水流觞尽欢十日,也不能相比。我酒量小,一喝就到量,自己先醉了,酒醒来之后也不知道曾说了什么。这之后用了五天到了元城。
  刚到任一切照旧,因为尚不了解情况。然而观察地理形态,考察地方物产,西面是常山,连绵的山冈中有平邑县和代县,北面毗邻柏人县,就是当年高祖刘邦忌讳柏人这个地名,有迫於人的意思,所以才离去,没有在此住宿的地方。这里还有泜河,浸润这片大地,喟然叹息!令人想起,当年淮阴侯韩信在这里打败赵军那波诡云谲的故事,和成安君陈馀的失策。往南望去是邯郸,可联想到廉颇和蔺相如的风采。东面是钜鹿,这里留存着赵将李奇之流贤能的故事。都城中的人,无论士子还是女子都遵守礼教。而这里的人都怀有好勇斗狠的习气,包藏广武君李左车那样的诡计。而我生性懦弱,难以治理。要是广施恩德,树立良好的风尚,让农夫能安于在家务农,让女人乐于纺绩,实在不是我所能做到的。至于说要奉行科律,遵守礼教,班布和宣扬政令,我的下面没有有威望的官吏,县邑中没有豪侠的俊杰,至于赋税和刑罚这类事情,都是去参考过去行之有效的办法,或许这还勉强算有点贤者的想法。
  从前严助放弃近臣的欢娱,去做了会稽太守,吾丘寿王被免去侍中的职务,去做了东郡尉,后来都官复原职,去干老本行。而今却不同了,不是很奇怪吗?张敞远在外郡,自己说没什么意思,陈咸郁郁不乐,一心想着回京城。他们都不是在夸夸其谈,有欺骗世人的想法。他们实际上是在鄙薄郡守的荣耀,显扬侍奉君主左右的殷勤。古今都是一样的道理,过去和今天都不会改变。怎么就能判断将来会与今天不一样呢?就以这封笺当作觐见您了,不敢多说。吴质死罪死罪!


相关文言文
吴质《在元城与魏太子笺》原文及翻译
邹阳《上吴王书》原文及翻译
《郗超大喜》原文及翻译
《王右军甚有欣色》原文及翻译
《董邦达轶事》原文及翻译
《明史·罗复仁传》原文及翻译
枚乘《上书重谏吴王》原文及翻译
《拒马河》原文及翻译
《桓彝赞王导》原文及翻译
《戴渊诚心悔过》原文及翻译
《唐才子传·杜牧》原文及翻译
张鼐《题尔遐园居序》原文及翻译
《晋书·刘超传》原文及翻译
郦道元《西陵峡》原文及翻译
《南游记》原文及翻译
《臣轨·诚信章》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒灭前赵》原文及翻译
《孟子·滕文公上》原文及翻译
《史记·朱建传》原文及翻译
《韩魏公器量过人》原文及翻译
朱熹《名堂室记》原文及翻译
《太平广记·萧遥欣》原文及翻译
《小窗幽记》原文及翻译(二)
《墨子·兼爱中》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569