《后晋高祖寝疾》原文及翻译
资治通鉴
原文:
后晋高祖①寝疾,冯道独对,帝命幼子重睿出拜之。帝殂,道与景延广议,乃奉齐王重贵为嗣。延广以为己功,始用事,禁都下人毋得偶语。大臣议奉表称臣告哀于契丹,景延广请称孙而不称臣。李崧曰:“他日必躬擐甲胄与契丹战,于时悔无益矣。”延广固争,冯道依违其间,帝卒从延广议,契丹大怒。延广复大言曰:“翁怒则来战,孙有十万横磨剑,足以相待!”契丹主大怒,入寇之志始决。桑维翰屡请逊辞以谢契丹,每为延广所沮。或谓帝曰:“冯道,承平之良相,今艰难之际,譬如使禅僧飞鹰耳。”或谓帝曰:“陛下欲御北狄,安天下,非桑维翰不可。”以维翰为中书令兼枢密使,数月之间,朝廷差治。时军国多事百司及使者咨请辐凑维翰随事裁决初若不经思虑人疑其疏略退而熟议之亦终不能易也然为相颇任爱憎,一饭之恩、睚眦之怨必报,人亦以此少之。夏四月辛酉,延广出为西京留守,郁郁不得志,遂日夜纵酒。
开运元年三月癸酉朔,契丹主自将兵十余万陈于澶州城北。晋军与契丹战,自午至晡,互有胜负。万弩齐发,飞矢蔽地,苦战至暮,两军死者不可胜数。二年十二月甲子,契丹遥以兵环晋营,杜威②潜遣腹心诣契丹牙帐邀求重赏。契丹引兵而南,杜威将降兵以从。癸酉,张彦泽自封丘门斩关而入。帝于宫中起火,自携剑驱后宫十余人将赴火,俄而彦泽传契丹主与太后书慰抚之,帝坐苑中,与后妃相聚而泣,召翰林学士范质草降表,自称“孙男臣重贵”,太后亦上表,称“新妇李氏妾”。先是,契丹主遣兵趣河阳捕景延广,延广苍猝无所逃伏,往见契丹主。契丹主诘之曰:“致两主失欢,皆汝所为也。十万横磨剑安在!”
(节选自司马光等著、胡三省注《资治通鉴》,有删改)
【注】①后晋高祖,即石敬瑭,他以割让“幽云十六州”、称“儿皇帝”为代价,借契丹兵灭后唐。②杜威,石敬瑭妹婿,原名杜重威,避晋出帝石重贵讳改名杜威。
译文:
后晋高祖卧病不起,冯道单独受到召见回答问题,皇帝让小儿子石重睿出来拜见他。皇帝去世后,冯道和景延广商量,于是拥戴齐王石重贵为继任者。景延广认为是自己的功劳,刚开始掌权,就禁止京都的百姓不许聚集在一起私下议论朝政。大臣建议向契丹递上章表称臣并通知他们丧事,景延广请求只称为“孙”而不称为“臣”。李崧说:“(这样做)将来(你)一定会亲自穿上甲胄和契丹作战的,到那时后悔也没用了。”景延广坚持争辩,冯道在他们当中态度模棱两可,皇帝最终听从了景延广的意见,契丹皇帝因此大怒,进兵侵略的念头这才坚定下来。桑维翰多次请求用谦逊的言辞向契丹道歉,每次都被景延广所阻拦。有的人对皇帝说:“冯道,是太平年间的好宰相,现在是时局艰难的时候,(让他做宰相)就像强迫修禅净的和尚去训练飞鹰了。”也有人对皇帝说:“陛下想要抵抗契丹,安定天下,除了桑维翰之外没人可以担任宰相。”(于是就)任命桑维翰担任中书令兼任枢密使,几个月之间,朝廷(政事)勉强得到了整治。当时的军事国政有很多事情要办,各个部门以及从契丹回来的使者,都聚集到(桑维翰)这里咨询请命,桑维翰根据不同的事情加以决断,一开始(看起来)就像没有经过好好思考似的,人们都怀疑他处事粗糙简略,回去后仔细商讨这些措施,终究不能加以改换。但是(桑维翰)担任宰相,(行事)很依凭自己的好恶,对自己有一点恩德的或者有一点小小仇怨的,他一定要加以回报,人们也因此而轻视他。这年夏四月辛酉日,景延广外放担任西京留守,因为自己的抱负志向不能施展而忧郁苦闷,于是日日夜夜没有节制地喝酒。
开运元年三月癸酉日,这天是初一,契丹皇帝亲自带领十多万军队驻扎在澶州城北面。晋军和契丹作战,从中午一直打到晚饭时分,双方互有胜负。(两边军队)万弩齐发,飞箭射满了战场,(双方)苦战到日落,两边军队战死的人都无法计算。开运二年十二月甲子日,契丹远远地用军队包围晋军大营,杜威暗地里排遣自己的心腹到契丹皇帝大帐中去求取重赏。契丹率领军队向南进军,杜威带领投降的部队跟随前行。癸酉日,张彦泽从封丘门攻破城门进入开封。皇帝在宫中放火,自己拿着剑驱赶十几个后宫的嫔妃将要投身火中,不久张彦泽传递契丹皇帝和契丹太后的书信安抚他。皇帝坐在花园中,和皇后嫔妃聚在一起哭泣,召来翰林学士范质起草投降的章表,自称“孙儿臣下石重贵”,太后也上章表,自称“先帝媳妇妾李氏”。这之前,契丹皇帝派军队奔赴河阳抓捕景延广,景延广仓促之间没有地方逃跑藏身,就前去面见契丹皇帝。契丹皇帝责问他说:“致使两国君主失和,都是你干的事啊。你的十万精兵在哪里!”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569