文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《群书治要·汉书·汲黯传》原文及翻译

群书治要
原文
    汲黯,字长孺,濮阳人也。为人正直,以严见惮,武帝召为中大夫。以数切谏,不得久留内,迁为东海太守。黯学黄老言,治民好清静,责大指而不细苛。黯多病,卧阁内不出。岁余,东海大治。召为主爵都尉,治务在无为而已,引大体不拘文法。上曰:“汲黯何如人也?”严助曰:“使黯任职居官,亡以愈人,然至其辅少主,虽自谓贲育,弗能夺也。”上曰:“然。古有社稷之臣,至如汲黯,近之矣。”大将军青侍中,上踞厕视之。丞相弘燕见,上或时不冠。至如见黯,不冠不见也。尝坐武帐,黯前奏事,上不冠,望见黯,避帐中,使人可其奏。其见敬礼如此。张汤以更定律令为廷尉,黯质责汤于上前曰:“公为正卿,上不能褒先帝之功业,下不能化天下之邪心,安国富民,使囹圄空虚,何空取高皇帝约束纷更之为?而公以此无种矣!”黯时与汤论议,汤辩常在文深小苛,黯愤发骂曰天下谓刀笔吏不可以为公卿果然必汤也令天下重足而立侧目而视矣
(节选自《群书治要•汉书》)


译文
    汲黯,字长孺,是濮阳人。为人正直,因处事严格而被人敬畏,汉武帝征召他为中大夫。因为多次直言极谏,不能长久地留在朝中做事,外调为东海郡的太守。汲黯曾学习黄帝、老子的学说,治理民众喜欢清静无为的办法,只追求主要意旨,而不苛求细节。汲黯经常有病,躺在寝室里不出门。过了一年多,东海郡非常安定太平。朝廷召他回朝任主爵都尉,他处理事务仍是重在无为罢了,处事援引治国原则而不拘泥于法令条文。一次皇上问:“汲黯是怎样的一位人物呢?”严助回答说:“让汲黯做官办事,没有用来超过别人的地方,然而说到他辅助少年的君主,即使自认为有孟贲、夏育那样勇力的人,也不能使他改变啊!”武帝说:“对。古代有所谓的身负国家重任的大臣,像汲黯这样的人,也近似他们了。”大将军卫青担任侍中,武帝靠在床边接待他。丞相公孙弘在皇帝闲暇时被召见,皇上有时不戴帽子。至于召见汲黯,皇上不戴帽子就不接见。武帝曾经坐在武帐中,汲黯前来奏事,武帝未戴帽子,远远望见了汲黯,就躲进帐中,让人传话说准许他奏请的事情。他如此受到皇上的尊敬和礼待。张汤因修改、制定刑律法令做了廷尉,汲黯在皇上面前质问、指责张汤说:“您身为正卿,上不能褒扬先帝们的功业,下不能转化天下人的邪心,而使国家安定、人民富足,使监狱里空无犯法之人,为什么空拿高皇帝所定的律令乱改一通?您将要因此断子绝孙了!”汲黯经常与张汤进行争辩,张汤的论辩常在法律条文上加以深化,在细节上苛求。汲黯气愤发怒,责骂他说:“天下的人常说不可让刀笔吏做公卿,果真如此。如果让张汤做辅政的公卿,那将会使天下人特别恐惧,又恨又怕了!”


相关练习:
《汲黯传》阅读练习及答案
《史记·汲黯传》阅读练习及答案
《史记·汲黯传》阅读练习及答案(二)
《群书治要·汉书·汲黯传》阅读练习及答案
相关文言文
《群书治要·汉书·汲黯传》原文及翻译
《旧唐书·段秀实传》原文及翻译
《东观汉记·鲍永传》原文及翻译
《宋史·袁继忠传》原文及翻译
《刘备托孤》原文及翻译
《商鞅立信》原文及翻译
《韩非子·人主》原文及翻译
《新唐书·刘幽求传》原文及翻译
六年级上《伯牙鼓琴》原文及翻译
《古人谈读书》原文及翻译
四年级上《精卫填海》原文及翻译
《司马光》原文及翻译
《人之初》原文及翻译
徐大椿《用药如用兵论》原文及翻译
张栻《朱熹》原文及翻译
《诸葛恪得驴》原文及翻译
《乐不思蜀》原文及翻译
《新唐书·甄权传》原文及翻译
《赠杨寘序》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
《归钺早丧母》原文及翻译
《学贵有恒》原文及翻译
《史记·楚世家·秦大夫有私与楚太子斗》原文及翻译
《陈书·韦载传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569