文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《石电战死》原文及翻译

明季北略
原文
    石电①,常熟人,世为丐,侨居②长洲之彩云里。崇祯八年,流寇躏中都,围桐城,江南震动。电所与游同志陈英从指挥包文达③往援,要电与俱。电曰:“吾老矣,不食军门升斗粟,奚而往?”英曰:“我辈平居,以汝为眉目,汝不往,是无渠④帅也。幸强为一行。”电曰诺。幞被⑤而出,终不反顾。二月十二日,追贼于宿松,我师恃勇轻进,陷贼伏中。文达死之。电与英分左右翼搏贼,自辰至晡⑥,杀贼无算。英踬⑦被擒,电大呼往救,贼围之数重,电力尽,舍枪手,乃射杀数人,贼群斫之,良久乃仆。皖⑧人招其魂,祀之余忠宣庙下。电身髭赤,能挽强超距,尤精于枪法,有善枪者,典衣裹粮,不远数百里,尽其技而后已,遂以枪名。江南虞山钱谦益纪其事。
                 (选自《明季北略》,有删减)
注释】①石电:明末著名武艺家。②侨居:客居。③包文达:明代武职官吏。④渠:大。⑤幞(fú)被:包扎衣被,准备行装。⑥辰:辰时,即早上七点到九点。晡:申时,即下午三点至五点。⑦踬:跌倒。⑧皖:安徽。


译文
    石电,是常熟人,世代为乞丐,侨居在长洲的彩云里。崇祯八年(1635),流寇肆虐中都地区,包围了桐城,江南地区为之震动。石电的好友陈英跟随指挥包文达前往救援,邀请石电一同前去。石电说:“我已经老了,不愿去军队中吃升斗粮食,为什么要去呢?”陈英说:“我们平时相处,把你当作首领,你不去,就是没有大帅(首领)了。请勉强走一趟。”石电答应了。他准备行装出发,始终没有回头看。二月十二日,在宿松追击贼寇,我军倚仗勇猛轻率进击,陷入敌方(贼人)的埋伏之中。包文达因此战死。石电与陈英分别作为左右翼攻击贼寇,从早晨辰时(早上七点到九点)到下午申时(下午三点至五点),杀死了无数贼寇。陈英跌倒后被擒,石电大喊着前去救援,贼寇将他们重重包围,石电力气用尽,舍弃了手中的枪,用箭射死了几个人,贼寇们一拥而上将他砍倒,(他)很久才倒下。安徽人招回了他的魂魄,在余忠宣庙下祭祀他。石电身材高大,胡须赤红,能够拉开强弓,尤其精通枪法。有擅长使枪的人,典当衣物携带干粮,不远数百里前来向他学习,直到把他的枪术学完才罢休,于是他以枪术闻名。江南虞山的钱谦益为他记录了这些事迹。

相关练习:
《石电战死》阅读练习及答案
相关文言文
《石电战死》原文及翻译
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
徐一夔《独柞轩记》原文及翻译
《中州人物考·尤时熙传》原文及翻译
《游宴之逸,人君之所乐也》原文及翻译
《淮南子·兵略训》原文及翻译
《魏高宗起太华殿》原文及翻译
《宋书·羊希传》原文及翻译
《荀勖善解音声》原文及翻译
《巾帼之风,各有才俊》原文及翻译
《罗守仁湛古学》原文及翻译
《宋史·苏舜钦传》原文及翻译
褚人获《折柳》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《金史·白彦敬传》原文及翻译
《后汉书·岑彭传》原文及翻译
《谢道韫慧语遏兄长》原文及翻译
王绂《论画》原文及翻译
《书画真伪》原文及翻译
《旧五代史·张宪传》原文及翻译
《二子学弈》原文及翻译
《公输为鹊》原文及翻译
《以邻为壑》原文及翻译
《董遇读书》原文及翻译
《明季北略·范公讳传》原文及翻译
《明季北略·倪元璐传》原文及翻译
《明季北略·左光斗传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569