文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《梦溪笔谈·浙江茶纲》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》
原文
    李溥为江淮发运使,每岁奏计,则以大船载东南美货结纳当途,莫知纪极。章献太后垂帘时,溥因奏事,盛称浙茶之美,云:“自来进御,唯建州饼茶,而浙茶未尝修贡。本司以羡余钱买到数千斤,乞进入内。”自国门挽船而入,称“进奉茶纲”,有司不敢问。所贡余者,悉入私室。溥晚年以贿败,窜谪海州,然自此遂为发运司岁例。发运使入奏,舳舻蔽川,自泗州七日至京。予出使淮南时,见有重载入汴者,求得其籍,言“两浙笺纸三暖船”,他物称是。
(选自沈括《梦溪•浙江茶纲》,有删改)


译文
    李溥为江淮发运使,每年的年底进京奏报财务情况,就用大船装载东南地区珍贵土产交结贿赂朝中当权大臣,没有限度(不知收敛)。章献太后垂帘听政时,李溥利用奏事的机会,大肆夸赞浙江茶叶的美味精致,又说:“自来向皇宫进贡的,只有建州的饼茶,而浙江茶不曾成为贡品。我用节余的钱买到数千斤浙江茶,请求允许贡入内宫。”(他所调度的运茶船)直接从京城大门下的汴水道牵挽到城里,号称“进奉皇帝的茶纲”,有关部门都不敢盘查。那些进贡剩余的茶叶,他都装入了私囊。李溥晚年因为贿赂遭查处落败,被贬官流放到海州,然而他首开的茶贡从此成为江淮发运司每年例行的进贡。每当发运使入奏茶纲进京,长长的大船遮蔽河面,从泗州连行七日到达京城。我出使淮南时,见有满载着货物准备入汴京的船只,曾设法弄到这些船只的货物单,上面虽写着“两浙笺纸三暖船”,其实所运送的其他贡物或私载的货物,都不亚于簿子上所登记的物品的数量。


相关文言文
《梦溪笔谈·浙江茶纲》原文及翻译
《茶经·茶之饮》原文及翻译
《刘子·贵农》原文及翻译
《余少好读司马子长书》原文及翻译
《子问居长洲之甫里,余女弟婿也》原文及翻译
《盐铁论·非鞅第七》原文及翻译
《吴许越成》原文及翻译
《世说新语·言语第二》原文及翻译
《江南野史·刘茂忠传》原文及翻译
《左传纪事本末·楚伐灭小国》原文及翻译
《辽史·文学下》原文及翻译
《李崇断子》原文及翻译
《范仲淹正直》原文及翻译
王禹偁《黄冈竹楼记》原文及翻译
《文韬·兵道》原文及翻译
《子产论政宽猛》原文及翻译
《子革对灵王》原文及翻译
吕祖谦《朝散潘公墓志铭》原文及翻译
《柯山集·吴瑛传》原文及翻译
杨士奇《颜乐堂记》原文及翻译
《幽王击鼓》原文及翻译
《范式访友》原文及翻译
《怀友一首寄介卿》原文及翻译
《同学一首别子固》原文及翻译
《郭进有才略,累有战功》原文及翻译
《乘隙刺偷》原文及翻译
《晏殊诚实》原文及翻译
《李士衡为馆职、王荆公病喘、郭进有材略》原文及翻译
《王子醇枢密帅熙河日》原文及翻译
《方家以磁石磨针锋》原文及翻译
《夹镜之疑》原文及翻译
《苏昆长堤》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《范文正浙西救灾》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《副使失物》原文及翻译
《曹玮用兵》原文及翻译
《王荆公不受紫团参》原文及翻译
《曹玮知镇戎军日》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569