《太宗罢朝》原文及翻译
文言文小故事
原文:
太宗曾罢朝,怒曰:“会杀此田舍汉! ”文德后问曰:“何人犯陛下?”帝曰:“岂过魏徵,每廷争辱我,使我常不自得。”后退而具朝服立于庭,帝惊曰:“皇后何为若是?”对曰:“妾闻主圣臣忠。今陛下圣明,故魏徵得直言。妾幸得备数后宮,安敢不贺?”上乃悦。
译文:
唐太宗有一次曾在上朝时中途散了朝,发怒说:“一定要杀掉这个庄稼汉!”长孙皇后问:“谁冒犯了您?”太宗说:“难道有超过魏徵的吗?经常在朝廷上同我争辩,使我难堪不痛快。”长孙皇后退下去穿上上朝时的礼服,戴上凤冠站在太宗旁,太宗吃惊地说:“皇后为什么这样?”长孙皇后回答说:“我听说皇上圣明臣下才忠诚。现在您圣明,所以魏徵才能直言。我有幸能在后宫充数,怎敢不为您祝贺呢?”太宗才转怒为喜。
注释:
1.太宗曾罢朝:唐太宗有一次曾在上朝时中途散了朝。太宗:指李世民。罢朝:指因生气而散朝。
2.会:定要。
3.此:代词这,指魏征。
4.田舍汉:乡巴佬,这里指魏征。
5.文德后:即长孙皇后,李世民之妻,死后谥文德,故称文德后。
6.触忤:亦作“触迕“,迕,逆;触,触犯。
7.岂:难道。
8.过:超过。
9.不自得:不痛快,指意见被反对而感到难堪(窝火)。
10.具:穿戴。
11.是:这样。
12.故:因此。
13.得:能够,可以。
14.安:怎么。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569