《旧唐书·周智光传》原文及翻译
旧唐书
原文:
周智光,本以骑射从军,常有戎捷,自行间登偏裨(piān pí)。宦官鱼朝恩为观军容使,镇陕州,与之昵狎(xiá)。朝恩以扈从功,恩渥(wò)崇厚,奏请多允,屡于上前赏拔智光,累迁华州刺史、同华二州节度使及潼(tóng)关防御使,加检校工部尚书、兼御史大夫。
永泰元年吐蕃(bō)回纥(hé)党项羌等十余万众寇奉天醴(1ǐ)泉等县智光邀战破于澄(chéng)城收驼马军资万计因逐贼至鄜州。智光与杜冕不协,遂杀鄜(fū)州刺史张麟,坑杜冕家属八十一人,焚坊州庐舍三千余家。惧罪,召不赴命。朝廷外示优容,俾杜冕使梁州,实避仇也。永泰二年十二月,智光专杀前虢( guó)州刺史兼御史中丞庞充。充方居缞(shuāi)绖(dié),潜行,智光追而斩之。又劫诸节度使进奉货物及转运米二万石,据州反。智光自鄜州专杀,朝廷患之。智光遂聚亡命不逞之徒,众至数万,纵其剽掠,以结其心。
淮南节度使、检校右仆射崔圆入觐,方物百万,智光强留其半。举选之士竦( sǒng)骇,或窃同州路以过,智光使部将邀斩于乾坑店,横死者众。优诏以智光为尚书左仆射,遣中使余元仙持告身以授之。智光受诏慢骂曰:“智光有数子,皆弯弓二百斤,有万人敌,堪出将入相。只如挟天子令诸侯,天下只有周智光合作。”
大历二年正月,密诏中书令郭子仪率兵讨智光,许以便宜从事。时同、华路绝,上召子仪女婿工部侍郎赵纵受口诏付子仪,纵裂帛写诏置蜡丸中,遣家童间道达焉。子仪奉诏将出师,华州将士相顾携贰。智光大将李汉惠自同州以其所管降子仪。贬智光为澧州刺史,散官勋封如故。是日智光为帐下将斩首,并子元耀、元干等二人来献。丁卯,枭(xiāo)智光首于皇城之南街,,三子腰斩以示众。
(节逸自《旧唐书》,有删改)
译文:
周智光,原来以骑马射箭参军,经常立战功,从行伍之间升为副将。宦官鱼朝恩担任观军容使,镇守陕州,与他亲近。朝恩凭借扈从的共功绩,受到皇上的恩宠,奏请的事情大多同意,多次在皇上面前赏赐提拔智光,智光多次升迁担任华州刺史、兼任华二州节度使及潼关防御使,加授检校工部尚书,兼任御史大夫。
永泰元年,吐蕃、回纥、党项羌、浑、奴刺十多万人侵犯奉天、醴泉等县,智光出兵拦截,在澄城破敌,收缴驼、马等军资万计,并追逐敌兵到鄜州。智光与杜冕之间不和,于是杀死鄜州刺史张麟,将杜冕家属共计八十一人活埋,烧毁坊州的房舍三千多家。害怕获罪,朝廷下诏不敢赴命。朝廷向外表示宽待,派杜冕出使梁州,实际上是避开和智光仇人相遇。
永泰二年十二月,智光独断地要杀前虢州刺史、兼御史中丞庞充。充正在服丧事,暗中逃走,智光追赶他并将他杀死。又劫持各节度使进奉皇上的货物以及所运输的大米二万石,占据本州反叛。自从智光在鄜州独断杀人,朝廷认为他是祸患,智光又聚集亡命不得志的人近万人,纵容他们掠夺抢劫,来笼络他们的心。
淮南节度使崔圆入朝觐见皇上,进献地方物品百万,智光强行留下一半。举选的人非常惊吓,有的人偷偷地从同州绕过,智光派部将在乾坑店阻截并杀死,横死的人很多。朝廷宽容他任他为尚书左仆射,派中使余元仙持告示去他那里授予官职。智光在接受诏令时蛮横地骂道:“智光有几个儿子,都能开须有二百斤神力才能开的弓箭,有抵挡万人的(武功),出征足以做将帅、入朝足以做宰相。如果要挟持天子来命令诸侯,天下只有周智光能做。”
大历二年正月,秘密诏令关内河东副元帅、中书令郭子仪率兵讨伐智光,特许见机行事灵活处理。当时同州、华州的道路断绝,皇上召见郭子仪的女婿工部侍郎赵纵接受口头诏令交付给郭子仪,赵纵裁帛书写诏令放进蜡丸中,派遣家童抄小路送达。郭子仪奉诏令准备出师,华州将士相继叛离。周智光的大将军李汉惠从同州率其所属投降郭子仪。周智光被贬为澧州刺史,散官勋封还像过去一样。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569